Usar escuchas ilegales o invadir la vida privada de los ciudadanos es exactamente la clase de corrupción que necesitamos detener. | Open Subtitles | عن طريق التنصت غير المشروعة أو غزو خصوصية المواطنين هو بالضبط نوع الفساد الذي نحن بحاجة إلى التوقف. |
El domicilio así definido está protegido contra las injerencias ilegales o arbitrarias, sean del Estado o de particulares. | UN | والمنزل المعﱠرف على هذا النحو يكون محميا من عمليات التدخل غير المشروعة أو التعسفية سواء كانت من فعل الدولة أو من فعل أفراد بصفتهم الشخصية. |
Nos oponemos rotundamente a toda forma de legalización de las drogas, lo que conferiría legitimidad a las drogas ilícitas o a su uso indebido. | UN | ونعارض تماما جعل المخدرات قانونية بأي شكل من اﻷشكال، مما يضفي طابعا شرعيا على المخدرات غير المشروعة أو إساءة استعمالها. |
En caso contrario, o persisten los cultivos ilícitos o su destrucción provoca una tragedia humanitaria. | UN | وإلا فستبقى الزراعة غير المشروعة أو سيكون تدمير المحاصيل السبب في حصول مأساة إنسانية. |
Cualquier droga incluida en las listas de los tratados de fiscalización internacional de drogas cuyo origen (es decir, producción, cultivo, venta o adquisición) sea ilícito o ilegal. | UN | الصنف فئة من العقاقير المخدرة أو المؤثرة عقليا، مثل المواد الأفيونية غير المشروعة أو المنشطات الأمفيتامينية غير المشروعة. |
En todo caso, ya se establecieron en el Código Penal algunas normas que se aplican a los actos terroristas ilícitos y a los actos terroristas conexos. | UN | وفي جميع الأحوال، حدد القانون الجنائي فعلا البنود الجزائية التي تطبق على الأعمال الإرهابية غير المشروعة أو الأعمال الإرهابية المتصلة بها. |
Tal vez, podían temer que se las tratara como delincuentes por haber emigrado de manera ilegal o haberse dedicado a la prostitución. | UN | فقد يكون لدى الضحايا مخاوف من أن يعاملوا كمجرمين بسبب هجرتهم غير المشروعة أو تورطهم في الدعارة. |
Además, el Gabinete declaró que el Gobierno no permitiría que judíos del extranjero entraran a Israel como inmigrantes, turistas, residentes o ciudadanos si expresaban su apoyo a las organizaciones ilegales o respaldaban las actividades violentas. | UN | وعلاوة على ذلك، أعلن مجلس الوزراء أن الحكومة لن تسمح لليهود من الخارج بالقدوم إلى إسرائيل كمهاجرين أو سائحين أو مقيمين أو مواطنين إذا أعربوا عن تأييدهم للمنظمات غير المشروعة أو أيدوا اﻷنشطة العنيفة. |
40. Las detenciones ilegales o arbitrarias se produjeron, generalmente, por actuaciones de integrantes de las fuerzas militares que adelantaban operaciones de registro y control en zonas donde se habían desatado ataques guerrilleros. | UN | 40- وعادة ما تنفذ عمليات القبض غير المشروعة أو التعسفية على أيدي أفراد القوات العسكرية الذين يقومون بأعمال البحث والتفتيش في المناطق التي تتعرض لهجمات فرق العصابات. |
Según informa el UNICEF, se estima que un 95% de la población tiene ya acceso a agua depurada, si bien sigue existiendo contaminación en algunas zonas porque se han hecho conexiones ilegales o se han corroído las redes. | UN | وقد أبلغت اليونيسيف أن ما يقدر بنحو 95 في المائة من السكان لديهم الآن إمكانية الحصول على مياه نقية، ومع هذا، فإن التلوث ما زال مستمرا في بعض المناطق بسبب الوصلات غير المشروعة أو الشبكات المتآكلة. |
Las nuevas normas aduaneras permiten controlar los movimientos de las mercancías de los cargueros para interceptar envíos ilegales o que puedan estar destinados a grupos terroristas. | UN | وترصد إجراءات الجمارك الجديدة حركة شحنات البضائع وذلك لاعتراض الشحنات غير المشروعة أو تلك التي قد تكون موجهة لجماعات إرهابية. |
Los bienes en cuestión deben estar vinculados con actividades ilícitas o delitos tipificados. | UN | ويتعين أن تكون الممتلكات متصلة بشكل ما من أشكال الأنشطة غير المشروعة أو الجنايات. |
Las disposiciones sobre la definición de los desechos, los mecanismos de control y las acciones y sanciones no permiten eliminar las prácticas ilícitas o dudosas. | UN | فلا تسمح الأحكام الموضوعة لتعريف ماهية النفايات، كما لا تسمح آليات المراقبة وإجراءات الملاحقة والمعاقبة بضبط الممارسات غير المشروعة أو المشتبه بها. |
Independientemente de la falta de capacidad de Uganda, la ausencia de un personal calificado en los puntos de control podría interpretarse como una negligencia intencionada, que facilita la ejecución de operaciones ilícitas o violaciones del embargo. | UN | وبغض النظر عن النقص في قدرات أوغندا، قد يُفسر غياب الموظفين الأكفاء عند نقاط التفتيش كإهمال متعمّد، مما ييسّر تنفيذ العمليات غير المشروعة أو ارتكاب انتهاكات للحظر. |
Categoría de drogas, como los opiáceos ilícitos o los estimulantes de tipo anfetamínico de fabricación ilícita. | UN | صنف من أصناف المخدّرات، كالمواد الأفيونية غير المشروعة أو المنشّطات الأمفيتامينية غير المشروعة. |
15. Otros estudios también indican bajas tasas de repatriación de fondos ilícitos o activos robados a los países de origen. | UN | 15- وتكشف دراسات أخرى أن معدل إعادة الأموال غير المشروعة أو الأصول المسروقة إلى البلدان الأصلية متدنٍ. |
Todas estas medidas contribuyen a crear un entorno que disuade los movimientos transfronterizos irregulares, ilícitos o con fines terroristas. | UN | وتسهم كل هذه الإجراءات في إيجاد بيئة من شأنها أن تحبط ازدهار التحركات غير المشروعة أو غير القانونية أو ذات النوايا الإرهابية عبر الحدود. |
Cada Estado parte adoptará las medidas necesarias para garantizar que las armas transportadas por su territorio no sean desviadas al mercado ilícito o a usuarios para los que no estaban destinadas. | UN | 14 - تتخذ كل دولة طرفٍ جميع التدابير اللازمة لضمان عدم تحويل مسار الأسلحة المنقولة عبر أراضيها إلى السوق غير المشروعة أو إلى مستخدم غير مقصود. |
Mediante el control de esos documentos, los oficiales de aduanas desempeñan una función importante en la detección del transporte de bienes de modo fraudulento, ilícito o prohibido dentro de Côte d’Ivoire, y no solo en las fronteras del país. | UN | ومن خلال مراقبة هذه الوثائق، يضطلع موظفو الجمارك بدور هام في تحديد نقل السلع المزورة أو غير المشروعة أو المحظورة داخل كوت ديفوار لا فقط عند حدود البلاد. |
Su objetivo general es ocuparse del aspecto de la demanda en el contexto del uso indebido de drogas y sensibilizar a la opinión pública de los efectos negativos del uso de medicamentos ilícitos y de calidad inferior a la norma. | UN | والهدف العام للوكالة هو طرق عامل الطلب في إساءة استعمال المخدرات، وإيجاد وعي بالآثار السلبية لتعاطي المخدرات غير المشروعة أو التي لا تستوفي شروط النوعية. |
También acogieron con satisfacción el enfoque global adoptado por el PNUFID para la erradicación de los cultivos ilícitos y se comprometieron a colaborar estrechamente con el Programa en la formulación de estrategias para eliminar o reducir considerablemente los cultivos ilícitos de coca, cannabis y adormidera para 2008. | UN | كما رحبت بالنهج الشامل الذي اعتمده برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات من أجل القضاء على المحاصيل غير المشروعة، وأعلنت التزامها بالعمل بصورة وثيقة مع البرنامج لوضع استراتيجيات تستهدف القضاء على زراعات الكوكا والقنب وخشخاش الأفيون غير المشروعة أو تخفيضها بدرجة كبيرة بحلول عام 2008. |
Reconociendo también que las actividades mineras en pequeña escala que se realizan de manera ilegal o inadecuada resultan perjudiciales para el entorno laboral y el medio ambiente en general, | UN | وإذ تدرك أيضا أن أنشطة التعدين الصغيرة النطاق غير المشروعة أو السيﱢئة إدارتها، قد تبيﱠن ضررها بالبيئة العامة وبيئة العمل، |
Las autoridades de supervisión han de comunicar a la Dependencia de Inteligencia Financiera cualquier información transmitida por una institución obligada a presentar informes sobre las transacciones o actividades que pudieren estar relacionadas con una actividad ilícita o delito grave, incluida la financiación del terrorismo. | UN | أما السلطات المعنية بالإشراف فيتعين عليها أن تخطر وحدة الاستخبارات المالية بأي معلومات تتلقاها من أي من المؤسسات المكلفة بالإبلاغ حول صفقات أو أنشطة يمكن أن تكون ذات صلة بأي نشاط من الأنشطة غير المشروعة أو الجرائم الخطيرة، بما في ذلك تمويل الإرهاب. |
i) estar exentos de cumplir órdenes ilegítimas o contrarias a las normas o a la ética profesionales. | UN | (ط) الإعفاء من الامتثال للأوامر غير المشروعة أو الأوامر التي تتعارض مع معايير أو آداب المهنة. |