Se prevé un crédito de 3.500 dólares para flete comercial y gastos de acarreo relacionados con suministros y piezas no incluidos en otras partidas. | UN | ٩ - رصد مبلغ ٥٠٠ ٣ دولار لتكاليف الشحن التجاري والنقل بالمركبات للوازم وقطع الغيار غير المشمولة في بنود أخرى. |
Estas prestaciones también se hacen extensivas a los grupos no incluidos en la cobertura nacional. | UN | ويتضمن ذلك أيضاً الفئات غير المشمولة بالضمان على الصعيد الوطني. |
Además, la inclusión de otras aeronaves militares no incluidas en la definición actual; | UN | بالإضافة إلى إدراج الطائرات العسكرية الأخرى غير المشمولة في التعريف الحالي؛ |
333. El tipo de cambio competitivo se utilizaba para las importaciones de bienes y servicios no abarcados por el tipo oficial básico. | UN | 333- وكان هناك سعر صرف تنافسي متاح للواردات من السلع والخدمات غير المشمولة بسعر الصرف الرسمي الأساسي. |
Además, se expresó la preocupación de que el proyecto pudiese excluir la acción de grupos no previstos en las normas de derecho humanitario. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعرب عن القلق من أن مشروع الاتفاقية يمكن أن يستبعد أعمال الجماعات غير المشمولة بالقانون الإنساني. |
A fin de facilitar la cooperación contra la delincuencia transnacional organizada, los Estados deberán considerar la posibilidad de concertar acuerdos en esferas no previstas en los tratados de asistencia judicial recíproca. | UN | ولزيادة تيسير التعاون في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية ينبغي للدول أن تنظر في إمكانية التفاوض حول ترتيبات في المجالات غير المشمولة بمعاهدات تبادل المساعدة القانونية. |
Se crearon escuelas comunitarias en áreas no cubiertas por el sistema oficial. | UN | واستحدثت مدارس جديدة تديرها المجتمعات المحلية في المناطق غير المشمولة بالتعليم النظامي. |
Lugar C: Todos los lugares no comprendidos en las categorías A o B. | UN | المحل جيم: جميع الأماكن غير المشمولة بالمحلين ألف أو باء. |
Se publicará otra adición al documento A/49/348 para las organizaciones y programas no incluidos en el presente. | UN | وستصدر إضافة أخرى للوثيقة A/49/348 فيما يخص المنظمات والبرامج غير المشمولة بهذه الوثيقة. |
37. Se solicitan créditos para los gastos de seguro no incluidos en los gastos de alquiler y fletamento de helicópteros. | UN | ٣٧ - رصد اعتماد لتغطية تكاليف التأمين غير المشمولة في تكاليف استئجار طائرات الهليكوبتر/ الطائرات المستأجرة. |
En el Canadá seguirán también en vigor determinadas crestas arancelarias respecto a las importaciones procedentes de los PMA de productos no incluidos en su SGP. | UN | وفي كندا أيضاً ستبقى رسوم ذروة معيّنة سارية المفعول فيما يخص الواردات من البلدان اﻷقل نمواً بالنسبة للمنتجات غير المشمولة بنظام اﻷفضليات المعمم. |
Esta encuesta comprenderá todas las oficinas exteriores en las que se prevén problemas ambientales, en particular las oficinas exteriores no incluidas en las actividades antes mencionadas. | UN | وستغطي هذه الدراسة الاستقصائية كل المكاتب الميدانية التي تتوقع فيها مشاكل بيئية، بما في ذلك المكاتب البيئية غير المشمولة باﻷنشطة السالفة الذكر. |
Las series estadísticas sobre otros sectores de la economía no incluidas en las propuestas de la secretaría deberían también estar abarcadas por los programas de asistencia de los países donantes y de los organismos internacionales especializados. | UN | وأضافت قائلة إن السلاسل الاحصائية بشأن قطاعات الاقتصاد اﻷخرى غير المشمولة في مقترحات اﻷمانة ينبغي أن تكون مشمولة أيضا في برامج المساعدة المقدمة من البلدان المانحة والوكالات الدولية المتخصصة. |
Los coeficientes de ponderación basados en la PPA se obtenían a partir de estimaciones del PIB formuladas por el proyecto de comparaciones internacionales sobre la base de la PPA, suplementadas por estimaciones del personal del Banco Mundial y del FMI para los países no abarcados por ese proyecto. | UN | واستُمدت اﻷوزان الترجيحية القائمة على تعادل القوة الشرائية من تقديرات الناتج المحلي اﻹجمالي التي أجراها مشروع المقارنة الدولي بالاستناد إلى تعادل القوة الشرائية، واستكملت بالتقديرات التي أجراها موظفو البنك الدولي وصندوق النقد الدولي للبلدان غير المشمولة بالمشروع. |
Como en el caso de otros proyectos de la Iniciativa, estas actividades van dirigidas a los sectores populares y, por consiguiente, no se vinculan al sistema nacional de educación, que podría extender el alcance de los logros de los proyectos a los distritos o a ámbitos más amplios, ni a otros distritos no abarcados por la Iniciativa. | UN | وكما هو الشأن بالنسبة للمشاريع الأخرى للمبادرة، لا تزال هذه الأنشطة تركز على المستوى القاعدي فقط، وبالتالي لا توجد صلات مع النظام التعليمي الوطني من شأنها أن تجعل إنجازات المشروع تمتد إلى مستوى المنطقة البلدية أو أكثر من ذلك وإلى المناطق البلدية الأخرى غير المشمولة بالمبادرة. |
1. El artículo 69 establece normas subsidiarias acerca de la transmisión del riesgo en los casos no previstos en los dos artículos precedentes. | UN | 1- تقدم المادة 69 قواعد اضافية بشأن انتقال التبعة في الحالات غير المشمولة بالمادتين السابقتين. |
57. Otros participantes dijeron que toda nueva norma sólo deberá referirse a situaciones no previstas en otros reglamentos. | UN | ٥٧- واحتج مشتركون آخرون بأن أية قواعد جديدة ينبغي أن تقتصر على التصدي للحالات غير المشمولة بقواعد أخرى. |
24. La convención prevista apunta a las situaciones no cubiertas por el derecho de guerra. | UN | ٢٤ - وتغطي هذه الاتفاقية الحالات غير المشمولة بقانون الحرب. |
Son pocos los servicios no comprendidos en los beneficios sanitarios del sistema de Malta. | UN | وقليلة هي الأمور غير المشمولة بمزايا الرعاية الصحية في إطار نظام الرعاية الصحية المالطي. |
A partir de entonces, la India amplió el alcance de sus instalaciones nucleares no sujetas a salvaguardias y las existencias de material fisible. | UN | ومنذ ذلك الحين، وسّعت الهند نطاق مرافقها النووية غير المشمولة بالضمانات ومخزوناتها من المواد الانشطارية. |
Costos estimados de las categorías no abarcadas por las directrices sobre los costos estándar | UN | التكاليف التقديرية للفئات غير المشمولة بالمبادئ التوجيهية للتكاليف القياسية |
En caso de ser necesario podrá presentarse información sobre cuestiones no comprendidas en los anteriores temas del programa. | UN | ويمكن تقديم معلومات عن القضايا غير المشمولة ببنود جدول الأعمال السابقة، إذا كان ذلك مناسباً. |
El volumen total del comercio gravable no cubierto correspondiente a estos últimos beneficiarios fue, pues, considerable. | UN | وبذلك كان الحجم الكلي للتجارة الخاضعة للرسوم غير المشمولة كبيرا لهذه البلدان المستفيدة المتبقية. |
Al mismo tiempo, su programa nuclear y sus instalaciones no sometidas a salvaguardias siguen siendo una amenaza alarmante para la paz y la seguridad mundiales. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن برنامجها النــووي ومرافقها غير المشمولة بضمانات لا تزال تشكل خطــرا مثيرا للجزع يتهدد السلام واﻷمن اﻹقليميين والعالميين. |
También se estableció un fondo especial para los daños no cubiertos por las disposiciones de ese tratado. | UN | كما أنشئ صندوق خاص للتعويضات غير المشمولة بأحكام هذه المعاهدة. |
Se solicitan créditos adicionales para otros servicios por contrata que no están comprendidos en los contratos de apoyo, entre ellos peluquería, reparación de calzado, confección de vestimentas y franqueo, basados en la proporción normal de costos de 17 dólares por persona y por mes. | UN | وقد أدرج مبلغ اضافي لتغطية الخدمات التعاقدية اﻷخرى غير المشمولة بعقود الدعم، وضمنها الحلاقة وإصلاح اﻷحذية والخياطة والرسوم البريدية، وذلك على أساس معدل قياسي قدره ١٧ دولارا للشخص الواحد شهريا. |
270. El anexo D contendría los PCA más recientes acordados por el IPCC para los gases de efecto invernadero no controlados por el Protocolo de Montreal. | UN | ٠٧٢- يتضمن المرفق دال آخر إمكانيات الاحترار العالمي التي وافق عليها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناح لغازات الدفيئة غير المشمولة ببروتوكول مونتريال. |