También podría apuntar a la necesidad de que la Administración supervisara más estrechamente la creación de obligaciones por liquidar al cierre del ejercicio económico. | UN | وقد يبرز أيضا مدى حاجة الإدارة إلى التركيز بشكل أكبر على رصد إنشاء الالتزامات غير المصفاة في نهاية السنة المالية. |
Tales obligaciones por liquidar al final del ejercicio económico se mantendrán y registrarán en las cuentas como un pasivo. | UN | ويجب أن تُمسك هذه الالتزامات غير المصفاة في نهاية الفترة المالية وتقيد في الحسابات بوصفها خصوما. |
Valor de las obligaciones por liquidar al final del ejercicio financiero. | UN | قيمة الالتزامات غير المصفاة في نهاية الفترة المالية. |
A los efectos del presente informe la Junta ha reagrupado las obligaciones por liquidar en cuatro tipos como se indica a continuación: | UN | وﻷغراض هذا التقرير، أعاد المجلس تجميع الالتزامات غير المصفاة في أربع فئات منفصلة كما يلي: |
Ninguno de ellos contenía elemento alguno relativo al examen de las obligaciones por liquidar a finales del bienio. | UN | ولم يتضمن أي من هذه التقارير أي عنصر يتعلق بفحص الالتزامات غير المصفاة في نهاية فترة السنتين. |
El OOPS examinó todas las obligaciones por liquidar al 31 de diciembre de 2003. | UN | وقامت الوكالة باستعراض جميع الالتزامات غير المصفاة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
También deben cumplirse estrictamente los criterios para el establecimiento de obligaciones por liquidar al final de un ejercicio económico. | UN | ويتم التقيد بدقة أيضا بمعايير إنشاء الالتزامات غير المصفاة في نهاية الفترة المالية. |
Obligaciones por liquidar al cierre del ejercicio económico examinado | UN | الالتزامات غير المصفاة في نهاية السنة المالية الحالية |
Obligaciones por liquidar al cierre del ejercicio | UN | الالتزامات غير المصفاة في نهاية الفترة |
Esos gastos se definen como la suma de los desembolsos y las obligaciones por liquidar al cierre del período que abarca el informe. | UN | وعُرِّفت هذه النفقات على أنها مجموع المدفوعات والالتزامات غير المصفاة في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
Esos gastos se definen como la suma de los desembolsos y las obligaciones por liquidar al cierre del período que abarca el informe. | UN | وقد عُـرِّفت تلك النفقات بأنها مجموع المصروفات والالتزامات غير المصفاة في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
Tales obligaciones por liquidar al final del ejercicio económico se mantendrán y registrarán en las cuentas como pasivo. | UN | ويجب أن تُمسك هذه الالتزامات غير المصفاة في نهاية الفترة المالية وتقيد في الحسابات بوصفها خصوما. |
Obligaciones por liquidar al cierre del ejercicio | UN | الالتزامات غير المصفاة في نهاية الفترة |
El examen de las obligaciones por liquidar en las misiones es un proceso continuo que tiene por objeto asegurar que solo se mantengan en las cuentas sumas válidas. | UN | وعملية استعراض الالتزامات غير المصفاة في البعثات عملية مستمرة لكفالة الاحتفاظ في الحسابات بالمبالغ الصحيحة دون سواها. |
Creación de numerosas obligaciones por liquidar en el último momento. | UN | خُصِّصت مبالغ كبيرة من الالتزامات غير المصفاة في آخر لحظة. |
La UNOPS consideró que el exceso de las obligaciones por liquidar en esas esferas ascendía a unos 15,8 millones de dólares. | UN | واكتشف مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع أنه قد بالغ في تقدير الالتزامات غير المصفاة في هذين المجالين بنحو 15.8 مليون دولار. |
Esas anulaciones representaban el 3,3% del total de obligaciones por liquidar a finales de 2009. | UN | وتمثل هذه الإلغاءات ما نسبته 3.3 في المائة من مجموع الالتزامات غير المصفاة في نهاية عام 2009. |
La Comisión considera encomiable la labor del Secretario General encaminada a limitar la cantidad de obligaciones por liquidar a finales del período a que se refiere el informe. | UN | تثني اللجنة على الأمين العام لما بذله من جهود للحد من مستوى الالتزامات غير المصفاة في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
Esto incluyó las obligaciones por liquidar a diciembre de 2001. | UN | وشمل ذلك الالتزامات غير المصفاة في كانون الأول/ديسمبر 2001. |
37. Las obligaciones sin liquidar al finalizar un ejercicio financiero y que continúen representando un cargo contra los recursos de la organización deben mantenerse si lo permiten los reglamentos o reglamentaciones pertinentes y contabilizarse como pasivos. | UN | ٣٧ - والالتزامات غير المصفاة في نهاية فترة مالية ما، والتي لا تزال تمثل تكلفة مقيدة على موارد المنظمة، ينبغي أن تستبقى إذا سمحت بذلك اﻷنظمة أو اللوائح ذات الصلة، وأن تسجل كخصوم في الحسابات. |
10. Expresa preocupación por el alto nivel de obligaciones por liquidar de la Misión al 30 de junio de 2000; | UN | 10 - تعرب عن قلقها إزاء المستوى العالي من الالتزامات غير المصفاة في البعثة في 30 حزيران/يونيه 2000؛ |
El saldo de las obligaciones por liquidar del estado financiero 2.1 es el siguiente: | UN | يتألف رصيد الالتزامات غير المصفاة في البيان 2-1 مما يلي: صندوق السكان |
Obligaciones sin saldar al 31 de diciembre de 2002 | UN | الالتزامات غير المصفاة في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2002 |
En 2009 la cuantía de las obligaciones de años anteriores canceladas ascendió a 12,1 millones de dólares, suma que representa el 10% de las obligaciones no liquidadas al final de 2008. | UN | 38 - في عام 2009، بلغت الالتزامات الملغاة من السنوات السابقة 12.1 مليون دولار. ويمثل هذا المبلغ ما نسبته 10 في المائة من الالتزامات غير المصفاة في نهاية عام 2008. |
Sin embargo, explicó que el hecho de cambiar la actual política contable y registrar las obligaciones sin saldar en el libro mayor comportaría importantes cambios en su Sistema de Información sobre Gestión Financiera. | UN | بيد أنها أوضحت أن تغيير السياسة المحاسبية الراهنة والأسلوب الحالي للتسجيل المحاسبي للالتزامات غير المصفاة في دفتر الأستاذ العام يقتضي إجراء تعديلات متعمقة لنظامها الحالي لمعلومات الإدارة المالية. |