ويكيبيديا

    "غير المقبولة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • inaceptables
        
    • inaceptable
        
    • inadmisible
        
    • no aceptadas
        
    • inaceptablemente
        
    • inadmisibilidad
        
    • objetables
        
    • insostenible
        
    • intolerables
        
    • son inadmisibles
        
    • inadmisibles de
        
    • poco favorables
        
    Reduce el tiempo necesario para determinar el destino de artículos recibidos en condiciones inaceptables. UN تقليل الزمن اللازم لمعرفة اﻹجراء المناسب اللازم للتصرف في المشتريات غير المقبولة.
    Se expresó la opinión de que el trabajo forzoso, en caso de incluirse, debía limitarse a los actos claramente inaceptables. UN وتم اﻹعراب عن رأي مفاده أن السخرة، إذا أدرجت، ينبغي أن تقتصر على اﻷفعال غير المقبولة بوضوح.
    Se expresó la opinión de que el trabajo forzoso, en caso de incluirse, debía limitarse a los actos claramente inaceptables. UN وتم اﻹعراب عن رأي مفاده أن السخرة، إذا أدرجت، ينبغي أن تقتصر على اﻷفعال غير المقبولة بوضوح.
    Una vez más exhortamos a las partes a actuar con urgencia para aliviar la que es una situación humanitaria inaceptable. UN ونطلب، مرة أخرى، إلى الأطراف المعنية اتخاذ إجراءات عاجلة للتخفيف من وطأة الحالة الإنسانية غير المقبولة هناك.
    Estamos convencidos de que la corrección de esta situación inaceptable es un objetivo que se puede alcanzar. UN ونحن مقتنعون بأن تصويب هذه الحالة غير المقبولة هدف يمكن تحقيقه.
    Se ha elaborado un plan de acción trienal para hacer frente a esas situaciones inaceptables. UN وتم وضع خطة عمل مدتها ثلاث سنوات ردا على هذه الوقائع غير المقبولة.
    Nuestro país continuará adoptando todas las medidas a su alcance para repeler estas inaceptables e ilegales acciones agresivas. UN وسيواصل بلدنا بذل كل ما في وسعه للتصدي لهذه الأعمال العدائية غير المقبولة وغير القانونية.
    El juicio y la consiguiente condena de Xanana Gusmão y la continuación de las inaceptables violaciones de los derechos humanos en Timor Oriental no contribuyen a mejorar ese clima. UN ولا ريب في أن محاكمة زانانا غوسماو والحكم الصادر عنها، واستمرار الانتهاكات غير المقبولة لحقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية، لا تساعد على تحسين مناخ الحوار.
    Hemos hablado comúnmente acerca de los niveles inaceptables de la corriente de recursos de las naciones pobres hacia las naciones ricas. UN وتكلمنا بشكل منتظم عن المستويات غير المقبولة لتدفق الموارد من الدول الفقيرة الى الدول الغنية.
    Para nuestra sorpresa, los Emiratos Arabes Unidos plantearon algunas condiciones previas que eran totalmente inaceptables. UN ولكن لدهشتنا الكبيرة، وضع طرف اﻹمارات العربية المتحدة للتفاوض بعض الشروط المسبقة غير المقبولة بتاتا.
    Es evidente que la " base " a la que se refiere el Sr. Clerides es el retorno a las condiciones inaceptables que imperaban antes de 1974. UN ومن الجلي أن " اﻷساس " الذي يشير السيد كليريديس إليه هو العودة إلى اﻷوضاع غير المقبولة التي كانت سائدة قبل عام ١٩٧٤.
    Lamentablemente, la parte albanesa, exigió varias condiciones inaceptables que impidieron la realización de ese diálogo. UN ومن المؤسف أن الشروط غير المقبولة العديدة التي وضعها الجانب اﻷلباني حالت دون حدوث هذا الحوار.
    Por esos motivos, la delegación de la Federación de Rusia intentó enmendar los párrafos 9, 10 y 11 que encuentra particularmente inaceptables, y votará contra el proyecto de resolución. UN ولهذه اﻷسباب، سعى وفده إلى تعديل الفقرات ٩ و ١٠ و ١١ غير المقبولة لديه بصفة خاصة وسيصوت ضد مشروع القرار.
    Debe establecer por ley que las pruebas obtenidas por estos métodos o cualquier otra forma de coerción son enteramente inaceptables. UN وينبغي أن ينص القانون على أن الاثباتات الموفرة بواسطة مثل هذه الطرق أو بأي شكل آخر من أشكال الاكراه غير المقبولة البتة.
    El Gobierno de Albania es el único responsable de las consecuencias de esa política inaceptable, que constituye un peligro para la paz. UN وتتحمل حكومة ألبانيا مسؤولية كاملة عن عواقب هذه السياسة غير المقبولة التي تعرض السلم للخطر.
    Una situación tan inaceptable nos hace recordar la acertada observación del anterior Secretario General en el sentido de que UN وهذه الحالة غير المقبولة تذكرنا بالملاحظة الوجيهة تماما التي أبداها اﻷمين العام السابق والقائلة بأن:
    La comunidad internacional no puede consentir más esta inaceptable situación de intolerancia religiosa. UN وينبغي أن يكف المجتمع الدولي عن التغاضي عن حالة التعصب الديني غير المقبولة هذه.
    Finalmente, Etiopía, bajo presión, tuvo que abandonar esta condición inaceptable. UN وفي نهاية المطاف، اضطرت إثيوبيا إلى التخلي مكرهة عن شروطها غير المقبولة.
    Tomamos nota de que varios Estados han dejado constancia de que esas declaraciones y afirmaciones son de un carácter inadmisible. UN ونلاحظ أن عددا من الدول قد سجل بوضوح الطبيعة غير المقبولة لمثل هذه البيانات واﻹعلانات.
    Número de recomen-daciones rechaza-das o no aceptadas UN عدد التوصيات المرفوضة أو غير المقبولة
    Durante el período del plan se harán especiales esfuerzos por reducir las tasas inaceptablemente altas de mortalidad materna. UN وخلال فترة الخطة، سيتم بذل جهود خاصة لخفض المعدلات المرتفعة غير المقبولة لوفيات اﻷمهات.
    En vista de lo anterior, se ha sugerido que para determinar imparcialmente la inadmisibilidad de una medida económica coercitiva es preciso que en ella se distingan las cuatro características siguientes: UN ٦١ - وفي ضوء ما تقدم، أشير إلى أن البت فيما إذا كان عمل ما من اﻷعمال الاقتصادية القسرية غير المقبولة يتطلب تحديد الخصائص اﻷربع التالية:
    11. El Sr. ANDO se pregunta si han llegado a los tribunales o se han señalado a la atención del público casos de publicaciones " objetables " . UN ١١ - السيد أندو، تساءل عما إذا كانت قد عرضت أية قضايا تتعلق بالمطبوعات " غير المقبولة " على المحاكم أو طرحت على المﻷ.
    Esta situación insostenible no puede continuar ni se debe tolerar. UN وهذه الحالة غير المقبولة لا يمكن أن تستمر ولا ينبغي التهاون فيها.
    El legado de las injusticias pasadas es aún evidente en la esperanza de vida más baja, salud, educación y empleos más precarios y niveles intolerables de encarcelamiento. UN وقال إن تراث المظالم الماضية لا يزال يتجلى في الانخفاض الشديد لمتوسط اﻷجل المتوقع للحياة، وفي انخفاض مستويات الصحة والتعليم، وفي اﻷعمال الجسيمة الخطورة وفي أعداد المسجونين غير المقبولة.
    En opinión del Gobierno de Dinamarca, no se puede fijar un límite de tiempo para la presentación de objeciones a las reservas que son inadmisibles con arreglo al derecho internacional. UN وترى حكومة الدانمرك أن الاعتراضات على التحفظات غير المقبولة بموجب القانون الدولي، لا تخضع لأي حدود زمنية.
    La definición del término " familiares " que figura en el artículo 4 de la Convención no es clara y sus implicaciones parecen estar en contradicción con las disposiciones del artículo 7 en lo que respecta a los motivos inadmisibles de trato diferenciado. UN فتعريف مصطلح " أفراد أسرهم " في المادة 4 من الاتفاقية ليس واضحاً وتبدو الآثار المترتبة عليه متناقضة مع أحكام المادة 7 المتعلقة بالأسس غير المقبولة للمعاملة التفضيلية.
    Además, se añaden a esas restricciones unas tradiciones y costumbres poco favorables. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأعراف والتقاليد غير المقبولة تضاعف من هذه القيود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد