De conformidad con el reglamento, continuaremos con una serie de votaciones no limitadas. | UN | واستنادا إلى النظام الداخلي، سنواصل إجراء سلسلة من الاقتراعات غير المقيدة. |
De conformidad con el reglamento, deberíamos proseguir ahora con la serie de votaciones no limitadas. | UN | ووفقا للنظام الداخلي، ينبغي بعد ذلك أن نواصل عملية الاقتراع بسلسلة من الاقتراعات غير المقيدة. |
De conformidad con el reglamento, debemos seguir con las series de votaciones no limitadas. | UN | وفقا للنظام الداخلي، ينبغي أن نستمر من ثم بإجراء سلسلة الاقتراعات غير المقيدة. |
Las políticas vigentes seguían obstaculizando la devolución sin restricciones de las tierras a sus propietarios originales. | UN | وأضاف أن السياسات القائمة ما زالت تعوق الإعادة غير المقيدة للأراضي إلى المالكين الأصليين. |
:: Los ingresos son consignados como aumentos del activo neto de libre disponibilidad a menos que su utilización esté sujeta a las restricciones impuestas por los donantes. | UN | :: تسجل الإيرادات كزيادات في الأصول الصافية غير المقيدة مالم يكن استعمالها محددا بقيود مفروضة من المانحين. |
Se expresó preocupación acerca de los efectos de la extracción minera de los fondos marinos irrestricta o subsidiada tanto para los productores como para los consumidores. | UN | وجرى اﻹعراب عن القلق بشأن ما ستخلفه عمليات التعدين في قاع البحار غير المقيدة أو غير المدعومة من آثار تمس المنتجين والمستهلكين. |
De conformidad con el reglamento, deberíamos continuar con una seria de votaciones no limitadas. | UN | واستنادا إلى النظام الداخلي، ينبغي لنا أن نواصل سلسلة من الاقتراعات غير المقيدة. |
De conformidad con el reglamento debemos continuar efectuando votaciones no limitadas. | UN | ووفقا للنظام الداخلي، يجب أن نستمر في سلسلة الاقتراعات غير المقيدة. |
De conformidad con el reglamento, deberíamos continuar con la serie de votaciones no limitadas. | UN | ووفقا للنظام الداخلي، ينبغي لنا أن نواصل القيام بعمليات الاقتراع هذه غير المقيدة. |
Por 47 votos contra 27 y 25 abstenciones, la Asamblea decidió que esa norma no se aplicaría a las elecciones de la Corte y procedió a elegir el número requerido de candidatos mediante una serie de votaciones no limitadas. | UN | وقد قررت الجمعية، بأغلبية ٤٧ صوتا مقابل ٢٧ صوتا، مع امتناع ٢٥ عضوا عن التصويت، أن المادة لا تنطبق على انتخابات المحكمة، وشرعت في انتخاب العدد المطلوب من المرشحين بسلسلة من الاقتراعات غير المقيدة. |
La Asamblea decidió que esa norma no se aplicaría a las elecciones de la Corte y procedió a elegir el número requerido de candidatos mediante una serie de votaciones no limitadas. | UN | وقد قررت الجمعية أن المادة لا تنطبق على انتخابات المحكمة، وشرعت في انتخاب العدد المطلوب من المرشحين بسلسلة من الاقتراعات غير المقيدة. |
La Asamblea decidió que esa norma no era aplicable a las elecciones para la Corte y procedió a elegir el número necesario de candidatos en una serie de votaciones no limitadas. | UN | وقررت الجمعية أن هذه المادة لا تسري على الانتخابات في المحكمة وقامت بانتخاب العدد المطلوب من المرشحين من خلال مجموعة من الاقتراعات غير المقيدة. |
Por 47 votos contra 27 y 25 abstenciones, la Asamblea decidió que esa norma no se aplicaría a las elecciones para la Corte y procedió a elegir el número requerido de candidatos mediante una serie de votaciones no limitadas. | UN | وقررت الجمعية العامة بأغلبية ٧٤ صوتا مقابل ٧٢ صوتا وامتناع ٥٢ عضوا عن التصويت أن هذه المادة لا تنطبق على انتخابات المحكمة، وشرعت في انتخاب العدد المطلوب من المرشحين بسلسلة من الاقتراعات غير المقيدة. |
Las políticas vigentes seguían obstaculizando la devolución sin restricciones de las tierras a sus propietarios originales. | UN | وأضاف أن السياسات القائمة ما زالت تعوق الإعادة غير المقيدة للأراضي إلى المالكين الأصليين. |
Distinción entre saldos de los fondos reservados y de libre disponibilidad | UN | الفرق بين أرصدة الصناديق المخصصة وأرصدة الصناديق غير المقيدة |
La competencia irrestricta a menudo tiene repercusiones graves para las industrias nacionales. | UN | ٣٧ - وفي كثير من اﻷحيان قد نتج عن المنافسة غير المقيدة مضاعفات حادة على الصناعات المحلية. |
La proporción de productos industriales no consolidados importados por los países desarrollados se ha reducido de un 5% a un 1%. | UN | وقد انخفضت حصة واردات البلدان المتقدمة النمو من المنتجات الصناعية غير المقيدة من ٥ إلى ١ في المائة. |
La proporción de la ayuda no condicionada siguió aumentando en 2012, aunque todavía se encontraba por debajo del nivel alcanzado en 2009. | UN | واستمرت نسبة المعونة غير المقيدة في الارتفاع في عام 2012، رغم أنها ظلت دون المستوى الذي بلغته في عام 2009. |
La imposición de la frontera de Khawr Abd Allah en la forma en que lo decidió la Comisión de Demarcación supone una grave amenaza al derecho de libre acceso marítimo del Iraq al haberse conculcado su derecho histórico a navegar sin trabas y a la seguridad en el sector de Khawr Abd Allah, hasta el punto de que se le condena a ser en el futuro un Estado sin litoral y sin salida al mar. | UN | إن فرض الحدود في منطقة خور عبد الله بالطريقة التي قررتها لجنة الترسيم يهدد تهديدا خطيرا حق العراق في حرية الوصول الى البحار من خلال ممارسة حقه التاريخي في الملاحة غير المقيدة واﻵمنة في منطقة خور عبد الله الى الحد الذي قد يجعله مستقبلا بحكم الدولة المغلقة عديمة السواحل. |
La democracia pretende construir una sociedad próspera abriendo caminos para el desarrollo ilimitado de la creatividad y del talento del ser humano. | UN | فالديمقراطية تستهدف بناء مجتمع مزدهر عن طريق إيجاد سبل للتنمية غير المقيدة للمهارة البشرية واﻹبداع البشري. |
Simultáneamente, mediante el proyecto sobre la mitigación y la evaluación de la exposición, la OCDE ha comenzado a coordinar proyectos relativos a la evaluación de la exposición a nanomateriales, entre los que se incluyen investigaciones sobre nanomateriales libres y nanomateriales fijados en una matriz. | UN | وفي الوقت نفسه، بدأت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تنسيق مشاريع تتعلق بتقييم التعرض للمواد النانوية عن طريق مشروع معني بخفض التعرض وتقييم التعرض؛ وتشمل هذه المشاريع استقصاءات عن المواد النانوية غير المقيدة والمواد النانوية المقيدة في مصفوفات. |
De esta manera, se tratará de seguir acelerando el crecimiento de los ingresos no restringidos. | UN | وبهذا سيتم العمل بوجه خاص على مواصلة الإسراع بوتيرة نمو الإيرادات غير المقيدة. |
La venta de tarjetas y artículos de regalo proporciona una importante fuente de recursos ordinarios de uso no restringido del sector privado y también contribuye indirectamente a la generación de ingresos mediante recaudación de fondos a través de actividades transversales; | UN | توفر مبيعات البطاقات والهدايا مصدراً هاماً للموارد العادية غير المقيدة من القطاع الخاص وتسهم أيضاً بصورة غير مباشرة في توليد الإيرادات من جمع الأموال من خلال تنفيذ أنشطة شاملة؛ |
3. Todas las personas que residían en los nuevos territorios antes de la guerra podrán retornar a sus hogares inmediatamente, de manera libre y sin obstáculos. | UN | ٣ - يُسمح لجميع سكان ما قبل الحرب في اﻷقاليم الجديدة بحرية العودة غير المقيدة والفورية الى ديارهم اﻷصلية. |
Todo indica que esta tendencia se mantendrá en 1996 y se alienta la esperanza de que este aumento se verifique en el número de contribuciones no condicionadas. | UN | وتفيد جميع المؤشرات إلى أن هذه الاتجاهات سوف تستمر في عام ١٩٩٦، مع زيادة عدد التبرعات غير المقيدة كما يُرجى. |
ii) El Fondo de Operaciones y de Garantía se reconstituya con carácter prioritario al año siguiente según lo dispuesto en la regla 6.3 supra y, cuando sea conveniente y necesario, con cargo a contribuciones no reservadas hechas al Fondo por Programas Anual. | UN | `2` أن يتم تجديد موارد صندوق رأس المال المتداول والضمانات على سبيل الأولوية في السنة اللاحقة، وفقاً لأحكام المادة 6-3 أعلاه، ومن التبرعات غير المقيدة لصندوق البرنامج السنوي، حيثما كان ذلك ملائماً وضرورياً؛ |