Además, el UNFPA se propone seguir atendiendo las obligaciones sin financiación prevista relacionadas con el plan de seguro médico después de la separación del servicio. | UN | يضاف إلى ذلك أن الصندوق يقترح مواصلة سد فجوة الخصوم غير الممولة فيما يتعلق بالتأمين الصحي لفترة ما بعد انتهاء الخدمة. |
Tomando como base el estudio actual, el Programa habrá sufragado íntegramente las obligaciones sin financiación prevista en 2012. | UN | وبناء على الدراسة الراهنة، سيغطي البرنامج الإنمائي كامل الالتزامات السابقة غير الممولة في عام 2012. |
El incremento del pasivo no financiado a 262 millones de dólares es alarmante. | UN | ومما يبعث على الانزعاج ازدياد الخصوم غير الممولة إلى 262 مليون دولار. |
El incremento del pasivo no financiado a 262 millones de dólares es alarmante. | UN | ومما يبعث على الانزعاج ازدياد الخصوم غير الممولة إلى 262 مليون دولار. |
Fondo Fiduciario para financiar el costo de los materiales de construcción y otros gastos no financiados habitualmente con cuotas | UN | النفقات الصندوق الاستئماني لهايتي لتمويل تكاليف مواد البناء والنفقات الأخرى غير الممولة عادة من الاشتراكات المقررة |
Se está tratando de establecer financiación para las prestaciones después de la separación del servicio y posteriores a la jubilación que están sin financiar. | UN | وثمة جهود جارية لإنشاء تمويل لاستحقاقات الموظفين غير الممولة بعد انتهاء الخدمة وبعد التقاعد. |
v) Todo arreglo similar aplicado a las actividades no financiadas con cargo a las cuotas. | UN | `5 ' أي تدابير مشابهة تطبق على الأنشطة غير الممولة من الاشتراكات المقررة. |
Amortización - Proceso de reconocimiento de obligaciones sin financiación prevista a lo largo de varios ejercicios económicos. | UN | الاستهلاك: عملية إثبات الالتزامات غير الممولة على امتداد عدة فترات مالية. |
Además, sigue sin resolverse la cuestión de las obligaciones sin financiación prevista relativas a las prestaciones por terminación del servicio y posteriores a la jubilación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال مسألة الالتزامات غير الممولة لاستحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد دون حل. |
En ese momento, el valor neto de los pasivos acumulados sin financiación prevista ascendía a los 786,8 millones de dólares. | UN | وقد بلغت القيمة الحالية لصافي الاستحقاقات المتراكمة غير الممولة 786.8 مليون دولار، في ذلك الحين. |
En consecuencia, las obligaciones sin financiación prevista también aumentaron 89,7 millones de dólares, hasta 244,9 millones de dólares. | UN | ونتيجة لذلك، ازدادت أيضا الالتـزامات غير الممولة بواقع 89.7 مليون دولار فوصلت إلى 244.9 مليون دولار. |
Estas proyecciones de los pagos con cargo a los ingresos corrientes y del pasivo sin financiación prevista se muestran en los gráficos I y II. | UN | وترد هذه الإسقاطات المتعلقة بتكاليف سداد الالتزامات أولا بأول والالتزامات غير الممولة في الشكلين الأول والثاني أدناه. |
El pasivo no financiado era de 59,8 millones de dólares. | UN | أما الالتزامات غير الممولة فتبلغ 59.8 مليون دولار. |
La variación neta en el pasivo no financiado durante el bienio es la siguiente: | UN | وكان كان التغيير الصافي في الالتزامات غير الممولة خلال فترة السنتين على النحو التالي: |
En 2012, el pasivo no financiado había vuelto a aumentar y se había situado en 484,3 millones de dólares. | UN | وفي عام 2012، زادت الالتزامات غير الممولة أكثر من ذلك فبلغت 484.3 مليون دولار. |
La secretaría también ha aumentado la frecuencia y rigurosidad con que se examinan los programas no financiados. | UN | كما زادت اﻷمانة من وتيرة وزخم استعراض البرامج غير الممولة. |
Número de exámenes realizados por médicos, no financiados por la sanidad pública. | UN | عدد الفحوصات التي أجراها أطباء والتي هي غير الممولة من النظام الصحي الحكومي؛ |
IV. REUNIONES DE ORGANOS Y PROGRAMAS no financiados con cargo AL PRESUPUESTO ORDINARIO DE LAS NACIONES UNIDAS 12 | UN | رابعا - اجتماعات اﻷجهزة والبرامـج غير الممولة من الميزانيــة العادية لﻷمم المتحدة |
A mediados de 1996 el Organismo solicitó contribuciones especiales de los donantes por un total de 150,7 millones de dólares para su segunda lista prioritaria de proyectos del PAP sin financiar correspondientes a diversos sectores y zonas de operaciones. | UN | وحتى منتصف عام ١٩٩٦، كانت الوكالة تواصل السعي للحصول على تبرعات خاصة من المتبرعين لقائمتها الثانية من المشاريع غير الممولة في برنامج تطبيق السلام، في مجالات وأقاليم مختلفة، قيمتها ١٥٠,٧ مليون دولار. |
Del mismo modo, en cuanto al volumen, la parte sin financiar del presupuesto total aprobado para programas pasó del 31% en 2004 al 25% en 2005. | UN | كما أن الحصة غير الممولة من مجموع الميزانية البرنامجية المعتمدة قد انخفضت، من حيث الحجم، من 31 في المائة في عام 2004 إلى 25 في المائة في عام 2005. |
Se estaba buscando una solución a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas para hacer frente a la cuestión de las obligaciones no financiadas. | UN | ثمة سعي للوصول إلى حل على صعيد منظومة الأمم المتحدة لمعالجة مسألة الالتزامات غير الممولة. |
Se está buscando una solución a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas para resolver el problema de las obligaciones no financiadas. | UN | ثمة سعي للوصول إلى حل على نطاق منظومة الأمم المتحدة لمعالجة مسألة الالتزامات غير الممولة. |
Reposición: obligación no financiada en concepto de prestaciones del personal | UN | يضاف إليه بأثر رجعي: الالتزامات غير الممولة المتعلقة باستحقاقات الموظفين |
En el caso concreto de la ONUDI, el Auditor Externo recomendó que se realizara un estudio actuarial para determinar el importe estimado de las obligaciones por financiar. | UN | وفي ظل عدم وجود هذه المعلومات بالنسبة لليونيدو، أوصى مراجع الحسابات الخارجي باجراء دراسة اكتوارية لتحديد مقدار الالتزامات غير الممولة. |
Para el programa de cooperación técnica, durante el proceso de formulación de los programas se determinan cuáles son los proyectos o actividades que no tienen financiación. | UN | وفي إطار برنامج التعاون التقني، يجري خلال عملية إعداد البرنامج تحديد المشاريع أو الأنشطة غير الممولة. |
ii) Cumplir las obligaciones no cubiertas de la Organización relacionadas con el plan de seguro médico después de la separación del servicio; o | UN | ' 2` الوفاء بالتزامات المنظمة غير الممولة الناشئة عن نظام التأمين الصحي لما بعد انتهاء الخدمة؛ أو |
Hay que prestar atención seriamente al asunto de las prestaciones por terminación del servicio que no cuentan con financiación, la prevención de la corrupción y el fraude internos, la gestión del equipo no fungible y las adquisiciones. | UN | 33 - وينبغي إيلاء عناية فائقة لمسألة خصوم استحقاقات نهاية الخدمة غير الممولة ومنع الفساد والغش الداخليين وإدارة المعدات غير المستهلكة والمشتريات. |
La explicación más probable de este déficit de inversión pública apunta a las restricciones fiscales. Y, en verdad, la deuda y los pasivos sin financiamiento no generados por endeudamiento pesan cada vez, convirtiéndose en una carga para los balances contables del sector público y de los fondos de pensiones, erosionando los cimientos de un crecimiento sostenible y resiliente. | News-Commentary | ويتمثل التفسير الأكثر ترجيحاً لهذا العجز في الاستثمار العام في القيود المالية. والواقع أن الديون والمطلوبات غير الممولة من غير الديون تُثقِل على نحو متزايد كاهل الموازنات العمومية للقطاع العام وصناديق التقاعد، وتتسبب في تآكل أساسات النمو المرن المستدام. |