Los adolescentes que trabajan en el sector no estructurado, vendiendo cigarrillos o goma de mascar o billetes de lotería son un objetivo especial. | UN | كما يمثل الفتيان المراهقون الذين يعملون بالقطاع غير المنظم في بيع السجائر أو اللبان أو تذاكر اليانصيب هدفا خاصا لها. |
Algunas mujeres participan en actividades del sector no estructurado y en pequeños proyectos comerciales, y el DAM está prestando apoyo a proyectos selectos. | UN | وتعمل بعض النساء في أنشطة للقطاع غير المنظم وفي بعض مشاريع أعمال صغيرة، وتقدم إدارة شؤون المرأة الدعم لمشاريع مختارة. |
No obstante, sería erróneo considerar que el empleo no estructurado es privativo de los mercados laborales de los países en desarrollo. | UN | وإن كان من الخطأ اعتبار أن النشاط غير المنظم هو سمة قاصرة على أسواق العمالة في البلدان النامية. |
Incluso en países que tienen un sector moderno relativamente desarrollado, una proporción muy grande de las trabajadoras está ocupada en el sector informal. | UN | وتوجد نسبة كبيرة جدا من العاملات في القطاع غير المنظم حتى في البلدان التي يكون لديها قطاع منظم حديث ومتطور نسبيا. |
La regulación del acceso de terceros elevaba la inversión en un 5%, en comparación con la situación de acceso no regulado. | UN | وقد زاد الاستثمار بنسبة 5 في المائة بعد الانتقال من الدخول غير المنظم إلى الدخول المنظم للأطراف الثالثة. |
Proporción que ocupa el sector no estructurado en el PIB no agrícola | UN | حصـة القطاع غير المنظم في الناتج المحلي اﻹجمالي غير الزراعي |
Es preciso que el Estado establezca mecanismos de vigilancia para proteger el sector no estructurado de la explotación de sociedades, empresas y personas sin escrúpulos. | UN | فعلى الدولة أن توجد آليات للرصد بغية منع استغلال القطاع غير المنظم من قبل المؤسسات والأعمال والأفراد الذين لا ضمير لهم. |
Varios representantes recalcaron la importancia de introducir legislación sobre igual remuneración por trabajo de igual valor en el sector no estructurado, así como la política de equidad salarial. | UN | وأكد عدة ممثلين أهمية إدراج تشريع لتكافؤ اﻷجر عن اﻷعمال المتساوية في القطاع غير المنظم وسياسة اﻹنصاف في اﻷجر. |
Varios representantes subrayaron la urgente necesidad de contar con análisis completos de la situación de las empleadas en el sector no estructurado. | UN | وشدد عدة ممثلين على الحاجة الماسة إلى إجراء تحليلات شاملة لوضع الموظفات في القطاع غير المنظم. |
III. IMPORTANCIA DEL SECTOR no estructurado Y DEFINICION | UN | ثالثا ـ التأكيد على القطاع غير المنظم وتعريفه |
En la última Conferencia Internacional de Estadísticos del Trabajo se aportó una importante contribución al proceso de definición del sector no estructurado. | UN | وقد قدم المؤتمر الدولي اﻷخير لخبراء اﻹحصاءات العمالية إسهاما هاما في عملية تعريف القطاع غير المنظم. |
B. Definición del sector no estructurado aprobada por la 15ª Conferencia Internacional de Estadísticos | UN | باء ـ تعريف القطاع غير المنظم الذي اعتمده المؤتمر الدولي |
del Trabajo 31. El sector no estructurado recibió una amplia definición en la 15ª Conferencia Internacional de Estadísticos del Trabajo. | UN | ٣١ - عرف المؤتمر الدولي الخامس عشر لﻹحصاءات العمالية القطاع غير المنظم تعريفا واسعا على النحو التالي: |
De manera que no todas las microempresas pertenecen al sector no estructurado. | UN | ومن ثم فليست كل المؤسسات الصغيرة تنتمي الى القطاع غير المنظم. |
Cuando la demanda agregada se contrae y se interrumpen esos vínculos, el potencial de generación de ingresos del sector informal se reduce drásticamente. | UN | ومع انكماش الطلب اﻹجمالي وانقطاع الروابط، تقل بدرجة كبيرة قدرة القطاع غير المنظم على توليد الدخل. |
El hecho de que hayan podido prestar servicios financieros a los pobres se debe, en parte, a que han imitado y adaptado características del sector informal. | UN | وقد أصبحت قادرة على تقديم الخدمات المالية إلى الفقراء ﻷسباب، منها أنها اتّبعت وتبنّت بعض خصائص القطاع غير المنظم. |
A nuestro juicio, el crecimiento económico no regulado no promueve ni la equidad, ni el empleo, ni la utilización sostenible de los recursos naturales. | UN | وفي رأينا، لا يؤدي النمو الاقتصادي غير المنظم إلى تعزيز الانصاف أو العمالة أو الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية. |
En el Yemen, el sector no reglamentado es el más importante del sector privado y emplea más hombres que mujeres. | UN | ويعتبر القطاعُ غير المنظم المكون الأهم للقطاع الخاص في اليمن، الذي بدوره يفضّل تشغيل الذكور على الإناث. |
También en un país determinado, el ordenamiento jurídico y normativo define qué es una empresa registrada/estructurada o no registrada/no estructurada. | UN | كذلك يحدد اﻹطار القانوني والتنظيمي في أي بلد ماهية المشروع التجاري المسجل المنظم أو غير المسجل/غير المنظم. |
La Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Tráfico Ilícito de Armas Pequeñas y Ligeras en Todos sus Aspectos contribuyó a llamar la atención sobre el costo enorme de la disponibilidad no regulada de tales armas. | UN | وقد ساعد المؤتمر الذي عُقد في العام الماضي بشأن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه على استرعاء الانتباه إلى التكلفة الهائلة للتوافر غير المنظم لهذه الأسلحة. |
La OACNUR tiene un interés particular en desalentar la adopción no reglamentada de niños refugiados y participará activamente en reuniones futuras sobre ese tema. | UN | ويهتم مكتب المفوضية بصفة خاصة بعدم تشجيع التبني غير المنظم لﻷطفال اللاجئين. |
Además, las mujeres no tienen la misma situación en lo que respecta a los salarios en el sector no organizado. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تتمتع المرأة بوضع متساو فيما يتعلق بالأجور في القطاع غير المنظم. |
Entre tanto prosiguieron las actividades de aserrado no reguladas en varias partes del país. | UN | وفي الوقـت نفسـه، استمر نشر الأخشاب غير المنظم في أجزاء عدة من البلد. |
No todos los acuíferos de aguas subterráneas son igualmente susceptibles a la explotación no controlada y o vulnerables a la contaminación antropógena. | UN | 26 - تتفاوت الطبقات الحاملة للمياه الجوفية في قابليتها للاستغلال غير المنظم وعدم تعرضها للتلوث الناجم عن فعل الإنسان. |
Nos sentimos alentados por la voluntad positiva de abordar el problema planteado por la transferencia, las actividades y el comercio no regulados de armas. | UN | وتشجعنا الإرادة الإيجابية للتصدي للمشكلة التي يثيرها الاتجار غير المنظم بالأسلحة ونقلها والتعامل فيها. |
Sabemos de sobra que la circulación incontrolada de armas pequeñas y armas ligeras tiene costos importantes y consecuencias desestabilizadoras. | UN | وندرك جيدا الكلفات الكبيرة والأثر المزعزع للاستقرار للتدفق غير المنظم للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Con objeto de salvaguardar la salud pública, la eliminación de barreras innecesarias se combinará con programas de educación dirigidos a mejorar las normas sanitarias de los establecimientos de ventas no estructurados. | UN | ومن أجل حماية الصحة العامة، سوف يرتبط إزالة الحواجز غير الضرورية ببرامج توعية تهدف إلى تحسين المستويات الصحية لمنافذ التسويق غير المنظم. |
El suministro irregular de energía eléctrica ha tenido repercusiones negativas en la salud pública, con efectos adversos para los grupos vulnerables, especialmente los niños. | UN | وأثر اﻹمداد غير المنظم بالطاقة الكهربائية والنقص في المياه تأثيرا سلبيا على الصحة العامة، كما ترتبت عليه آثار عكسية أضرت بالمجموعات الضعيفة، لا سيما اﻷطفال. |
En segundo lugar, el crecimiento desordenado de esas misiones ha generado una falta de claridad sobre el apoyo que reciben de la Secretaría. | UN | ثانيا، لقد أدى النمو غير المنظم لهذه البعثات إلى عدم كفاية الوضوح والرقابة فيما يتعلق بالدعم الذي تقدمه الأمانة العامة. |