ويكيبيديا

    "غير النظاميين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • irregulares
        
    • en situación irregular
        
    • ilegales
        
    • sector no estructurado
        
    • informales
        
    • indocumentados
        
    • ocasionales
        
    • no oficiales
        
    • no sea de plantilla
        
    • clandestinos
        
    • sector informal
        
    • ilegal
        
    Al seguir centrando la atención en los inmigrantes irregulares como si fueran la única causa del problema, los gobiernos quizás estuviesen exacerbando el problema. UN وقد تفاقم الحكومات من هذه المشكلة إذا ما استمرت في استهداف المهاجرين غير النظاميين باعتبارهم مصدر المشكلة الوحيد.
    El Líbano permitió a la OIM que abriera una oficina en Beirut a fin de ayudar a los inmigrantes irregulares a regresar voluntariamente a sus países. UN ووافق لبنان على السماح للمنظمة الدولية للهجرة لفتح مكتب في بيروت من أجل مساعدة المهاجرين غير النظاميين على العودة الطوعية إلى بلدانهم.
    Asimismo, se ha reiterado la condena a la etnicización y criminalización de migrantes irregulares y solicitantes de asilo. UN وقد أدان الاجتماع كذلك عملية التصنيف العرقي وتجريم المهاجرين غير النظاميين وطالبي اللجوء.
    Tailandia y Myanmar estaban negociando un memorando de entendimiento para facilitar el proceso de entrada y retorno de los migrantes en situación irregular. UN وتتفاوض تايلند وميانمار للتوصل إلى وضع مذكرة تفاهم من أجل تيسير عملية دخول وخروج المهاجرين غير النظاميين.
    Además, los migrantes en situación irregular tienen derecho a un salario y a prestaciones sociales. UN وإضافة إلى ذلك، يحق للمهاجرين غير النظاميين الحصول على رواتب ومخصّصات اجتماعية.
    El Gobierno tenía la intención de realizar progresivamente un censo de migrantes ilegales de otras nacionalidades. UN وتنوي الحكومة إجراء تعداد للمهاجرين غير النظاميين ذوي الجنسيات الأخرى، وذلك بصورة تدريجية.
    Los países deben fomentar una capacidad productiva competitiva y a largo plazo, y mejorar la seguridad de los ingresos y las condiciones laborales de los trabajadores del sector no estructurado. UN ويتعين على البلدان أن تعزز القدرة الإنتاجية التنافسية والبعيدة المدى وتحسين أمن الدخل وظروف عمل العمال غير النظاميين.
    El retorno rápido de migrantes irregulares contribuirá en forma significativa a reducir los períodos de detención. UN وأضاف أن العودة السريعة للمهاجرين غير النظاميين من شأنها أن تسهم كثيراً في تقليص فترات الاحتجاز.
    En Suecia los solicitantes de asilo y los migrantes irregulares pueden ser detenidos solamente por determinados motivos, y en todos los casos pueden recibir asistencia letrada, asistencia consular e información adecuada. UN لا يجوز احتجاز طالبي اللجوء والمهاجرين غير النظاميين في السويد إلا لأسباب معينة، ويتمتع جميع هؤلاء المعتقلين بحق الحصول على المشورة القانونية، والمساعدة القنصلية، والمعلومات الوافية.
    Este procedimiento está en vigor desde 2004 y apunta a mejorar el trato que se dispensa a los migrantes irregulares. UN وقد وضع هذا الإجراء منذ عام 2004، وهو يهدف إلى تحسين معاملة المهاجرين غير النظاميين.
    Este procedimiento está en vigor desde 2004 y apunta a mejorar el trato que se dispensa a los migrantes irregulares. UN وقد وضع هذا الإجراء منذ عام 2004، وهو يهدف إلى تحسين معاملة المهاجرين غير النظاميين.
    Destacando que las sanciones que se impongan a los migrantes irregulares y el trato que se les aplique deben guardar proporción con la infracción que hayan cometido, UN وإذ تؤكد ضرورة أن تتناسب العقوبات المفروضة على المهاجرين غير النظاميين وأسلوب معاملتهم مع ما ارتكبوه من مخالفات،
    Destacando que las sanciones que se impongan a los migrantes irregulares y el trato que se les aplique deben guardar proporción con la infracción que hayan cometido, UN وإذ تؤكد ضرورة أن تتناسب العقوبات المفروضة على المهاجرين غير النظاميين وأسلوب معاملتهم مع ما ارتكبوه من مخالفات،
    Los migrantes en situación irregular tienen derecho a ser hospitalizados en casos de emergencia y a la educación. UN ويحق للمهاجرين غير النظاميين تلقي العلاج في المستشفيات في حالات الطوارئ وتلقي التعليم.
    Los centros de acogida para inmigrantes en situación irregular estaban ocupados al máximo de su capacidad. UN كما أن مراكز الهجرة التي تؤوي المهاجرين غير النظاميين تعمل بكامل طاقتها.
    Se había elaborado un plan de emergencia para hacer frente a una afluencia excepcional de migrantes en situación irregular en un corto período de tiempo. UN وقد وُضعت خطة طوارئ للتعامل مع الموجات غير العادية من المهاجرين غير النظاميين خلال فترة زمنية قصيرة.
    El registro de los menores en situación irregular es confidencial. UN ويتم تسجيل القصر غير النظاميين حفاظاً على السرية.
    En la mayoría de los casos, las víctimas de la trata son migrantes en situación irregular que necesitan apoyo para hacer valer sus derechos. UN وفي معظم الحالات، يكون ضحايا الاتجار من المهاجرين غير النظاميين ممن يحتاجون إلى دعم لممارسة حقوقهم.
    Puede ir desde la atención de urgencia hasta una amplia cobertura que abarque a todos, incluidos los migrantes en situación irregular. UN وقد يتراوح نطاقها بين الرعاية الطارئة والتغطية الصحية الموسعة للجميع بما يشمل المهاجرين غير النظاميين.
    Se estima que aproximadamente 20 millones de personas de origen indio viven en otros países, mientras que otros 20 millones de migrantes, incluido un gran número de inmigrantes ilegales, se encuentran hoy en la India. UN ويقدر بأن حوالي 20 مليون نسمة من أصل هندي يعيشون فـــي بلــــدان أخــــرى، بينمـــا يعيش في الهند اليوم 20 مليون مهاجر آخرين، من بينهم عدد كبير من المهاجرين غير النظاميين.
    Debido a que dicho sector suele ocasionar actividades delictivas, incluida la evasión de impuestos, las autoridades no suelen mirar con buenos ojos a los empleadores del sector no estructurado. UN وبما أن هذا القطاع مؤات ﻷن ترتكب فيه الجريمة بما في ذلك التهرب من دفع الضرائب تلجأ السلطات في كثير من اﻷحيان الى اتخاذ موقف عدائي من أصحاب العمل غير النظاميين.
    La educación y la formación informales pueden utilizarse como complemento de la educación formal a fin de resolver la escasez de docentes y recursos. UN ويمكن استخدام التعليم والتدريب غير النظاميين كمكمل للتعليم النظامي للتغلب على مشكلة نقص المدرسين والموارد.
    Un ponente observó que el tema de los inmigrantes indocumentados planteaba toda una serie aparte de cuestiones difíciles, y que el tema de la migración era de la competencia de otro organismo de las Naciones Unidas. UN وأشار أحد أعضاء فريق المناقشة إلى أن موضوع المهاجرين غير النظاميين يشكل بحد ذاته مجموعة منفصلة من القضايا الشائكة وأن مسألة الهجرة تعنى بها وكالة أخرى من وكالات الأمم المتحدة.
    Entre los trabajadores domésticos, el ingreso de la mujer representa el 50% del que percibe el hombre en el caso de los trabajadores ocasionales y el 63% en el de los trabajadores regulares. UN وبالنسبة لخدمة المنازل، يبلغ معدل ما تكسبه المرأة بالنسبة للرجل ٥٠ في المائة بالنسبة للعمال غير النظاميين و ٦٣ في المائة بالنسبة للعمال النظاميين.
    Los servicios oficiales de atención ambulatoria deberían complementar, en su caso, los servicios de los cuidadores no oficiales. UN ويجب أن تكمل ترتيبات الرعاية المتنقلة حسب الحاجة خدماتِ مقدمي الرعاية غير النظاميين.
    1. En su resolución 1997/76 de 18 de abril de 1997, la Comisión de Derechos Humanos pidió al Alto Comisionado para los Derechos Humanos que, entre otras cosas, presentara anualmente un informe sobre el personal de la Oficina del Alto Comisionado en el que se den a conocer la categoría, la nacionalidad y el sexo, incluso del personal que no sea de plantilla. UN ١- طلبت لجنة حقوق الانسان، بموجب قرارها ٧٩٩١/٦٧ المؤرخ في ٨١ نيسان/أبريل ٧٩٩١، الى المفوض السامي لحقوق الانسان، ضمن جملة أمور، أن يقدم تقريراً سنوياً عن موظفي مكتب المفوض السامي يعكس رتبتهم وجنسيتهم ونوع جنسهم، على أن يشمل ذلك الموظفين غير النظاميين.
    Alienta a los Estados a que adopten todas las medidas necesarias para evitar la pérdida de vidas de migrantes clandestinos en los puestos de control fronterizos. UN ويشجع الدول على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع وقوع خسائر في أرواح المهاجرين غير النظاميين عند نقاط مراقبة الحدود.
    Entre los factores jurídicos que excluyen a los trabajadores del sector informal de la cobertura de las leyes de protección laboral figuran definiciones restrictivas de la relación laboral, el reconocimiento de la contratación externa, exclusiones específicas y el incumplimiento de la ley. UN وتشمل العوامل القانونية التي تستبعد العمال غير النظاميين من التغطية التي توفرها قوانين العمل التعاريف الضيقة لعلاقة العمل، والاعتراف بالتعاقد الخارجي، والاستثناءات الخاصة وعدم إنفاذ القوانين.
    Se subrayó que los migrantes que se encontraban en situación ilegal eran más vulnerables a la explotación y el abuso y que por lo general no tenían acceso a los mecanismos de resarcimiento adecuados. UN وشدد على أن المهاجرين غير النظاميين هم أكثر عرضة للاستغلال وإساءة المعاملة وأنه لا يمكنهم عادة استخدام الآليات المناسبة للإنصاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد