Es importante velar por que esas cuestiones no se empleen indebidamente como barreras no arancelarias en perjuicio de los países en desarrollo. | UN | ومن المهم كفالة ألا يساء استخدام مثل هذه المسائل كحواجز غير جمركية ضد البلدان النامية. |
Además, las exportaciones de los países menos adelantados siguen tropezando con barreras no arancelarias en algunos ámbitos, en particular los subsidios agrícolas en los países desarrollados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال صادرات أقل البلدان نموا تواجه حواجز غير جمركية في بعض المجالات، وخصوصا الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة. |
6. Declarar que ningún Estado miembro de la ZALC promulgará legislación o estatutos que tengan por objeto promover la aplicación de restricciones no arancelarias. | UN | لا يجوز لأي دولة عضو في منطقة التجارة الحرة العربية الكبرى أن تصدر تشريعاً أو قراراً يساعد في تطبيق قيود غير جمركية. |
Hay que suprimir toda forma de subvención a la exportación de productos de países ricos, lo cual entraña efectos distorsionadores en los intercambios, además de diversos obstáculos no arancelarios. | UN | وهناك حاجة إلى إنهاء جميع أشكال إعانات المنتجات التي تُصدَّر من البلدان الغنية، فهي تؤدي إلى تشويه أسعار الصرف، فضلا عن أنها تؤدي إلى عوائق غير جمركية متنوعة. |
Sin embargo, habría que partir de criterios objetivos para evitar posibles nuevos obstáculos no arancelarios y costos adicionales, por ejemplo para la certificación. | UN | غير أنه ينبغي أن يقوم ذلك على معايير موضوعية تجنباً لإمكانية قيام حواجز غير جمركية جديدة، وتفادياً للتكاليف الإضافية، مثل تكاليف منح الشهادات. |
Por ejemplo, la recomendación actualizada podría incluir referencias al uso de fuentes no aduaneras para asegurar un mejor registro de los bienes que no entran al territorio aduanero. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تتضمن التوصية المستكملة إشارة إلى استخدام مصادر غير جمركية لكي يتسنى بشكل أفضل رصد السلع التي لا تدخل المنطقة الجمركية. |
Existe la posibilidad de que todos estos reglamentos se utilicen como barreras no arancelarias a las importaciones de productos de papel competidoras, especialmente si suponen la exigencia de que los proveedores recuperen los embalajes o impongan mecanismos de depósito y reembolso. | UN | وهناك احتمال أن تستخدم هذه اﻷنظمة كحواجز غير جمركية أمام الواردات من المنتجات الورقية المنافسة وخاصة إذا فرضت على الموردين شروط تقضي باستعادة مواد التغليف وفرض رسوم تأمين وطرق لاستردادها. |
África también necesita apoyo especial para afrontar la imposición de nuevas barreras no arancelarias como las nuevas normas ambientales, sanitarias y laborales. | UN | كما تحتاج أفريقيا إلى دعم خاص لمواجهة فرض حواجز غير جمركية جديدة وناشئة مثل المعايير الجديدة البيئية والصحية والعمالية الجديدة. |
Pero todavía persistía una variedad de medidas no arancelarias que seguían limitando las exportaciones de los países en desarrollo, y el hecho de que las normas de los productos a nivel nacional e internacional fueran difíciles de alcanzar reducía las oportunidades de exportación de los países menos adelantados. | UN | ولا تزال هناك تدابير غير جمركية تقيد الصادرات من البلدان النامية. كما أن الصعوبة في تلبية المقاييس الوطنية والدولية للمنتجات أسفر عن انخفاض فرص الصادرات ﻷقل البلدان نموا. |
Se observa asimismo una tendencia creciente a la imposición de barreras no arancelarias y de condicionalidades a las importaciones provenientes de países en desarrollo, basándose en diferencias de estándares laborales y ambientales. | UN | ويلاحظ كذلك اتجاه متزايد إلى فرض حواجز غير جمركية واشتراطات على الواردات القادمة من البلدان النامية، استنادا إلى الفوارق في معايير العمالة والبيئة. |
Pero todavía persistía una variedad de medidas no arancelarias que seguían limitando las exportaciones de los países en desarrollo, y el hecho de que las normas de los productos a nivel nacional e internacional fueran difíciles de alcanzar reducía las oportunidades de exportación de los países menos adelantados. | UN | ولا تزال هناك تدابير غير جمركية تقيد الصادرات من البلدان النامية. كما أن الصعوبة في تلبية المقاييس الوطنية والدولية للمنتجات أسفر عن انخفاض فرص الصادرات ﻷقل البلدان نموا. |
En los países productores y las industrias forestales existe el temor de que la certificación y el etiquetado se utilicen a modo de barreras no arancelarias que limiten el acceso a los principales mercados importadores. | UN | وثمة قلق كبير يساور البلدان المنتجة والصناعات القائمة على الحراجة من أن يستخدم إصدار الشهادات ووضع البطاقات حواجز غير جمركية تحد من فرص الوصول إلى أسواق الاستيراد الرئيسية. |
La incidencia de las barreras no arancelarias se ha sentido cada vez más a medida que se han reducido los aranceles, lo que ha afectado las condiciones de entrada de esos países en el mercado. | UN | ويتولد باطراد شعور بوجود حواجز غير جمركية كلما خفضت التعريفات الجمركية وبالتالي فإن هذه تؤثر على شروط دخولها إلى الأسواق. |
En un contexto internacional en que operan empresas multinacionales, la distancia entre la política de migración y la comercial puede manifestarse en controles de inmigración, que funcionan como barreras no arancelarias. | UN | وفي السياق الدولي الذي تعمل فيه الشركات المتعددة الجنسيات، فإن المسافة بين سياسة الهجرة والسياسة التجارية يمكن أن تتضح في ضوابط الهجرة التي تعد بمثابة حواجز غير جمركية. |
Las barreras no arancelarias establecidas en nombre de los bienes ambientales, las mercancías estratégicas y el etiquetado ecológico, así como de normas privadas y nuevas, son medidas que distorsionan el comercio y reducen la exportación de productos de los países en desarrollo y los países menos adelantados. | UN | فوضع حواجز غير جمركية تحت مسميات السلع البيئية والسلع الحساسة والعلامات الإيكولوجية والمعايير الجديدة والخاصة، يمثل تدابير تشوه التجارة وتصُدُّ صادرات البلدان النامية وأقل البلدان نمواً. |
A diversos países en desarrollo y países en transición les preocupa la posibilidad de que las exigencias ambientales de los países industrializados con los que comercian puedan convertirse en barreras no arancelarias al comercio o puedan introducirse como una forma de " condicionamiento ecológico " de las relaciones comerciales futuras. | UN | يساور عدد من البلدان النامية والبلدان في مرحلة الانتقال القلق من أن تصبح الاشتراطات البيئية للشركاء الاقتصاديين في البلدان الصناعية حواجز غير جمركية في سبيل التجارة أو يمكن اﻷخذ بها كشكل من أشكال " المشروطية الخضراء " فيما يتعلق بالعلاقات التجارية في المستقبل. |
Sin embargo, hay dos instrumentos especiales, el Acuerdo sobre la Aplicación de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias y el Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio, que pueden servir de base para hacer frente a determinadas medidas no arancelarias que suelen utilizarse como obstáculos al comercio de productos forestales. | UN | بيد أن اتفاقين خاصين، وهما الاتفاق المتعلق بتطبيق الاجراءات الرامية إلى حماية صحة اﻹنسان وصحة النبات والاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة، يقدمان اﻷساس من أجل معالجة إجراءات غير جمركية تستعمل كحواجز تجارية إزاء المنتجات الحرجية. |
20. Exhorta a los países desarrollados a que mantengan abierto el acceso a sus mercados y se abstengan de aplicar medidas proteccionistas o barreras no arancelarias artificiales que socaven la recuperación económica de los países en desarrollo; | UN | ٠٢ - يدعو البلدان المتقدمة النمو إلى أن تترك أسواقها مفتوحة وأن تتجنب اتخاذ تدابير حمائية أو حواجز غير جمركية مصطنعة من شأنها أن تقوض الانتعاش الاقتصادي في البلدان النامية؛ |
Los países en desarrollo, en particular los de África, tienen un acceso limitado a los mercados de los países industrializados, que subvencionan a sus propios productores e imponen obstáculos no arancelarios. | UN | وأضافت أن البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا، لها فرص محدودة في الوصول إلى أسواق البلدان المصنّعة، التي تدعم مُنتجيها وتفرض حواجز غير جمركية. |
Las entidades privadas están desempeñando una función más importante a consecuencia de la privatización y la desregulación, mientras que los países en desarrollo enfrentan un número cada vez mayor de obstáculos no arancelarios. | UN | وقال إن الكيانات الخاصة تؤدّي دوراً أكبر نتيجة للخصخصة وإلغاء الضوابط التنظيمية، في حين تواجه البلدان النامية حواجز غير جمركية. |
Sus industrias están amenazadas por una liberalización del comercio asimétrica, en la que las exportaciones a los países desarrollados tienen que hacer frente a obstáculos no arancelarios en forma de exigentes criterios, al tiempo que su competitividad interna se ve obstaculizada por las importaciones de los países desarrollados. | UN | فإن صناعاتها مهددة بالتحرير المنحرف للتجارة، الذي يتعين فيه على الصادرات إلى البلدان المتقدمة أن تواجه حواجز غير جمركية في شكل معايير رفيعة وتضر وارداتها من البلدان المتقدمة قدرتها المحلية على المنافسة. |
Con frecuencia, estas transacciones no son objeto de documentos aduaneros. A falta de documentos aduaneros, deben registrarse utilizando fuentes de datos no aduaneras, como son las incorporaciones o retiros de registro o las encuestas a empresas. | UN | وكثيرا ما تكون هذه المعاملات غير خاضعة للمستندات الجمركية وفي غياب المستندات الجمركية، ينبغي تسجيلها باستخدام مصادر غير جمركية للبيانات، مثل إضافات وإلغاءات السجل أو استقصاءات المشاريع. |
18. Georgia no aplica ningún obstáculo no arancelario al comercio ni derechos de exportación, y sus aranceles de importación figuran entre los más bajos del mundo. | UN | 18 - ولم تطبق جورجيا أي حواجز تجارية غير جمركية أو رسوم تصدير، وتعتبر تعريفاتها الجمركية على الواردات من أقل التعريفات في العالم. |