Es responsabilidad del Gobierno investigar esas acusaciones y refutarlas en los casos en que se comprueba que la información es inexacta. | UN | وإن مسؤولية الحكومة هي التحقيق في هذه الادعاءات وإنكارها في الحالات التي يثبت فيها أن المعلومات غير دقيقة. |
Lamentablemente, debido a una evidente falta de información por parte del autor, la carta contenía información inexacta y tergiversada que a menudo hacía llegar a conclusiones tendenciosas. | UN | ومما يؤسف له أن كاتب الرسالة، ضمن رسالته نتيجة لافتقاره الى المعلومات، فيما يبدو، معلومات غير دقيقة ومحرفة تفضي غالبا إلى استنتاجات متحيزة. |
Tras haber estudiado atentamente el informe, hemos observado con pesar que se hacen algunas observaciones inexactas en el párrafo 17. | UN | بعد أن درسنا التقرير باهتمام لاحظنا مع اﻷسف، وجود تعبيرات غير دقيقة في الفقرة ١٧. |
Así pues, hay varios elementos de su análisis que son incompletos o inexactos. | UN | ومن ثم، فإن عناصر عديدة من تحليلكم ناقصة أو غير دقيقة. |
Ha acogido con gran satisfacción la voluntad de la delegación de responder por escrito más adelante, en lugar de dar ahora respuestas imprecisas. | UN | واعترف بأنه استمع مع بالغ الارتياح لعزم الوفد على اﻹجابة كتابياً في وقت لاحق، بدلاً من اﻹدلاء بأجوبة غير دقيقة. |
Es imprudente incluir una formulación tan imprecisa y políticamente comprometida en el proyecto de convenio, que debe servir de base para el enjuiciamiento y el castigo de esos actos delictivos. | UN | وليس من الحكمة في شيء إدراج صياغة غير دقيقة ومشبوهة سياسيا في مشروع الاتفاقية التي سيستند إليها في الملاحقة القضائية لمرتكبي تلك اﻷعمال اﻹجرامية ومعاقبتهم. |
Preferiría calificarlos de imprecisos y propugnan una interpretación restrictiva por parte de los Estados. | UN | وهو يفضل وصفها بأنها غير دقيقة ودعوة الدول إلى تفسيرها بمعنى ضيق. |
Finalmente, a mi delegación le decepciona que el texto actual del párrafo 10 de la parte dispositiva continúe conteniendo una redacción obsoleta, que en ocasiones anteriores hemos señalado como inexacta. | UN | وأخيرا يشعر وفدي باﻹحباط ﻷن النص الحالي للفقرة ١٠ من المنطوق لا يزال يتضمن لغة بالية سبق أن وصفناها بأنها غير دقيقة. |
Sin embargo, se comprobó que parte de la información presentada era confusa, engañosa o inexacta. | UN | على أنه تبين أن بعض المعلومات المقدمة كانت مشوشة أو مضللة أو غير دقيقة. |
El Gobierno de Indonesia y el CICR también han colaborado estrechamente para aclarar información inexacta relacionada con los reclusos. | UN | وتعاونت الحكومة الاندونيسية عن كثب مع اللجنة المذكورة لتوضيح معلومات غير دقيقة تتعلق بالسجناء. |
La información sobre la toxicidad de la aflatoxina en los animales es inexacta e incompleta. | UN | والمعلومات المقدمة عن السمية الحيوانية بشأن التوكسين المغاير غير دقيقة وغير كاملة. |
Asimismo resulta preocupante que, por no haberse analizado la situación anteriormente, se haya proporcionado información inexacta a la Asamblea General. | UN | وأضافت إن مما يدعو للقلق أن عدم توفر التحليل في السابق أدى إلى تقديم معلومات غير دقيقة إلى الجمعية العامة. |
Si se publicaran traducciones inexactas o información incorrecta en el sitio en la Web de las Naciones Unidas debido a un error de traducción imputable al programa, la Organización podría verse en una situación muy embarazosa. | UN | فإذا نشرت معلومات غير صحيحة أو ترجمات غير دقيقة على الموقع الرسمي للأمم المتحدة على الإنترنت، بسبب خطأ في الترجمة نتيجة لاستخدام البرامجيات، فإن ذلك يمكن أن يسبب حرجاً كبيراً للمنظمة. |
El Iraq afirma asimismo que la PIC utiliza cifras inexactas por lo que respecta al volumen de los productos supuestamente fabricados durante el período de ocupación. | UN | ويدعي العراق أيضاً أن الشركة استخدمت أرقاماً غير دقيقة في بيان حجم المنتجات التي ادعت إنتاجها أثناء فترة الاحتلال. |
Ese resultado era sumamente inconveniente, dado que no se debía facultar a ninguna parte para efectuar declaraciones temerariamente inexactas o carentes de veracidad. | UN | وهذه النتيجة غير مستحسنة على الاطلاق، لأنه لا ينبغي للطرف أن يستفيد من أي معلومات غير دقيقة أو كاذبة تقدم دون مبالاة. |
Esos argumentos o son inexactos o no son decisivos. | UN | وهذه الحجج هي إما غير دقيقة أو غير حاسمة. |
En consecuencia, varios elementos de su análisis son incompletos o inexactos. | UN | ولذلك فإن بعض عناصر تحليلكم غير كاملة أو غير دقيقة. |
Secciones importantes son incompletas o imprecisas o no están corroboradas. | UN | وهناك أفرع رئيسية منه غير كاملة أو غير دقيقة أو غير مدعمة بالبراهين. |
Además, el procedimiento da lugar a una exageración de los gastos de los programas, lo que ofrece una visión imprecisa de su ejecución. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذا اﻹجراء يضخم النفقات البرنامجية، مما يعطي صورة غير دقيقة عن تنفيذ البرامج. |
Los hechos comunicados a menudo son imprecisos. | UN | وغالباً ما تكون الوقائع المعروضة عليها غير دقيقة. |
Además, al 31 de diciembre de 1993 las cuentas personales de los funcionarios todavía mostraban algunos saldos incorrectos. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، لاتزال هناك أرصدة قليلة غير دقيقة في الحسابات الشخصية للموظفين حتى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
Casi toda la información detallada recibida hasta la fecha ha resultado ser incorrecta, dado que la Misión ha apostado equipos 24 horas al día en los cruces en donde se ha informado de que tuvieron lugar los incidentes. | UN | ولقد تبين أن جميع المعلومات التفصيلية المتلقاة حتى اﻵن غير دقيقة بالنظر إلى أن لدى البعثة أفرقة طيلة ٢٤ ساعة كل يوم عند نقاط العبور التي حدثت فيها تلك الوقائع كما قيل. |
Hay poca información acerca de esta cuestión respecto del crisotilo específicamente, aunque hay algunas pruebas contradictorias acerca de la asociación existente entre la exposición al amianto (a todas sus formas) y al cáncer de laringe, riñones o del tracto gastrointestinal. | UN | وهناك معلومات محدودة بشأن هذه القضية بالنسبة للكريسوتيل بحد ذاته، وإن وجدت بعض الدلائل غير دقيقة بوجود ترابط بين التعرض للأسبست (جميع أشكاله) وبين سرطانات القصبة الهوائية والكلي والأمعاء. |
Antes bien, el Jefe proporcionó información imprecisa y falsa acerca de su comportamiento en este asunto.* | UN | بل إن رئيس القسم قدم معلومات غير دقيقة وغير صحيحة عما اتخذه من إجراءات في هذه المسألة*. |
El hecho de que el Grupo de Contacto de la OCI permita que el Pakistán lo utilice para publicar declaraciones incorrectas y provocadoras contra la India no ayudará al proceso de restablecimiento de la normalidad y de la paz en Jammu y Cachemira. | UN | وإذا ما سمح فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي لباكستان بأن تستعمله في إصدار بيانات غير دقيقة واستفزازية ضد الهند، فإن ذلك لن يساعد على استعادة الحياة الطبيعية والسلم في جامو وكشمير. |
En este sentido, estamos sorprendidos por la referencia poco precisa que se hace en el párrafo 168 del informe a mejorar los métodos de trabajo. | UN | وفي هذا السياق، كان مفاجئا لنا أن نرى في الفقرة 168 من التقرير إشارة غير دقيقة إلى تحسينات طرأت على أساليب العمل. |
Una delegación pidió a la secretaría que asesorara a la Junta en relación con inexactitudes concretas contenidas en el estudio. | UN | وطلب وفد بأن تحيط اﻷمانة المجلس علما بما ورد على وجه التحديد في الدراسة من معلومات غير دقيقة. |
Es un sistema metafórico impreciso, abierto a interpretaciones. | Open Subtitles | انها غير دقيقة نظام مجازي انها مفتوحة للتأويل. |
Al mismo tiempo, el lenguaje utilizado, en particular en los párrafos relativos a los territorios de ultramar del Reino Unido, es inexacto e inapropiado, y no se ha incorporado la enmienda propuesta por su delegación. | UN | وفي نفس الوقت، كانت اللغة المستخدمة، وبخاصة في الفقرات التي تشير إلى الأقاليم البريطانية فيما وراء البحار، غير دقيقة وغير ملائمة، كما لم يجر إدراج التعديلات التي اقترحها وفد بلده. |