Hay personas que quieren ocupar cargos de liderazgo utilizando atajos no democráticos. | UN | هناك أناس يريدون الاستيلاء على السلطة بوسائل مختصرة غير ديمقراطية. |
Se dijo que castigar a Estados no democráticos suponía castigar a un pueblo inocente y obligar a varias de sus generaciones a soportar la carga de la culpa por hechos en los que podían no haber participado en absoluto. | UN | ووصفت معاقبة دولة غير ديمقراطية بأنها معاقبة شعب بريء وجعله يحمل عبء الذنب أجيالا عن فعل قد لا تكون له فيه يد إطلاقا. |
Así, por ejemplo, dichos servicios no podrían prestarse a un país que se encontrase en situación de guerra civil o a un gobierno no democrático. | UN | فعلى سبيل المثال، لا يجوز تقديم خدمات من هذا القبيل إلى بلد تسوده حرب أهلية أو إلى حكومة غير ديمقراطية. |
Casi me atrevería a decir que todo principio de organización social que pretenda imponerse universalmente tiene una base antidemocrática. | UN | وأرجح تقريبا أن أي مبدأ تنظيم اجتماعي يسعى إلى فرض ذاته على صعيد العالم له قاعدة غير ديمقراطية. |
Por lo tanto, la cuestión del veto está vinculada intrínsecamente a la reforma y ampliación del Consejo de Seguridad. El Pakistán cree que el derecho de veto es antidemocrático y arcaico. | UN | ولذلك، ترتبط قضية حق النقض، ارتباطا وثيقا بإصلاح وتوسيع مجلس اﻷمن، وترى باكستان أن سلطة النقض غير ديمقراطية وبالية. |
Su intención es impedir a la comunidad internacional que tome conocimiento directo de las prácticas antidemocráticas y la violación manifiesta de los derechos humanos y los derechos de las minorías nacionales que ocurren en la propia Albania. | UN | وهي تقصد منع المجتمع الدولي من اﻹحاطة علماً بما يحدث داخل ألبانيا نفسها من ممارسات غير ديمقراطية وانتهاكات فظيعة لحقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات القومية. |
En otras palabras, los procesos de toma de decisiones en las instituciones de Bretton Woods son básicamente antidemocráticos. | UN | وبمعنى آخر فإن صُنع القرار في مؤسسات بريتون وودز عملية غير ديمقراطية في الأساس. |
Si éste ha de ser nuestro futuro, entonces debemos estar siempre atentos; no debemos permitir nunca que las Naciones Unidas se vuelvan no democráticas y débiles. | UN | وإذا أردنا أن يكون ذلك مستقبلنا، وجب أن نظل يقظين دائما؛ وألا نسمح أبدا ﻷممنا المتحدة بأن تصبح هيئة غير ديمقراطية أو ضعيفة. |
Los cambios de gobierno por la fuerza y por medios no democráticos ya no se tolerarán ni se pasarán por alto. | UN | أما اﻵن فإن تغيير الحكومات بالقوة وبطريقة غير ديمقراطية لن يتم التغاضي عنه أو تحمله. |
La imposición de códigos de conducta no democráticos y propios de otros tiempos limita el perfeccionamiento profesional de los funcionarios internacionales al aislarlos del mundo exterior. | UN | وأن فرض مدونات سلوك غير ديمقراطية وبالية يحد من تطوير مهارات الموظفين المدنيين الدوليين وذلك بعزلهم عن العالم الخارجي. |
Además, la mayor parte de la deuda la contrajeron regímenes no democráticos que contaban con el aliento y el apoyo de ciertos países industrializados. | UN | وعلى رأس ذلك فإن معظم ديونها أحدثتها نظم غير ديمقراطية شجعتها وأيدتها بلدان صناعية معينة. |
Se dan casos de ONG que están trabajando para socavar, por medios no democráticos, a los gobiernos o los parlamentos. | UN | وفي بعض الحالات، تعمل المنظمات غير الحكومية على تقويض الحكومة أو البرلمان، بوسائل غير ديمقراطية. |
Nada sería más degradante para el prestigio y la imagen de la Organización que revivir artificialmente esquemas no democráticos por el deseo de unos cuantos países. | UN | وما من شيء يعتبر أكثر إساءة لهيبة وصورة اﻷمم المتحدة من القيام بصورة اصطناعية بإحياء ترتيبات غير ديمقراطية بغية تلبية رغبات عدد قليل من البلدان ليس إلا. |
Siempre hemos afirmado que el veto es un instrumento no democrático que sirve a intereses nacionales egoístas y que, por tanto, debe eliminarse. | UN | وقد رأينا دائما أن حق النقض أداة غير ديمقراطية تخدم مصالح وطنية ضيقة، وينبغي بالتالي أن تُلغى. |
En esta etapa, resulta útil otro dato: Una de las correlaciones determinadas en los últimos años por los politicólogos es que la probabilidad de que un gobierno democrático ataque a sus vecinos es considerablemente menor que la que un gobierno no democrático así lo haga. | UN | وهناك معلومة أخرى مفيدة في هذا المقام، وهي أن من العلاقات المترابطة التي بدأ العلماء السياسيون يكتشفونها في السنوات اﻷخيرة أن احتمال شن حكومة ديمقراطية هجوما على جيرانها هو أقل كثيرا من احتمال قيام حكومة غير ديمقراطية بذلك. |
Además, la opinión de la gran mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas que siguen expresando su descontento por el uso del veto como un instrumento no democrático en el proceso de toma de decisiones del Consejo de Seguridad debe tenerse en consideración. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي الاهتمام برأي الأغلبية العظمى للدول الأعضاء التي تواصل التعبير عن عدم رضائها عن استخدام حق الرفض أداة غير ديمقراطية في عملية صنع القرار في مجلس الأمن. |
Haití considera necesario realizar una reforma estructural del Consejo Económico y Social y del Consejo de Seguridad, cuyo derecho de veto lo convierte en una institución antidemocrática. | UN | وأضاف أن وفده يرى أن من الضروري القيام بإصلاح هيكلي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولمجلس الأمن الذي أصبح، بسبب حق الاعتراض، مؤسسة غير ديمقراطية. |
Sólo es necesario imaginar los campamentos de Tindouf ampliados y convertidos en un Estado policíaco, bajo el control de una junta antidemocrática e internamente violenta, que mantendría cautiva a su población. | UN | لا يحتاج المرء سوى توسيع مخيمات تندوف إلى دولة بوليسية، تسيطر عليها زمرة غير ديمقراطية وعنيفة داخليا وتجعل سكانها أسرى. |
Comprendemos las realidades de poder, pero el hecho es que un proceso antidemocrático está socavando la legitimidad de las decisiones del Consejo y la autoridad de las medidas que toma el Consejo. | UN | إننا ندرك ما هو واقع القوة، ولكن الحقيقة هي أن ثمة عملية غير ديمقراطية تقوض شرعية قرارات المجلس وسلطة إجراءاته. |
Australia sigue condenando la utilización sistemática por Zimbabwe de la violencia de Estado, la intimidación y el hostigamiento, la aprobación de leyes antidemocráticas y la utilización de los alimentos como instrumento político. | UN | وتواصل أستراليا إدانة استخدام زيمبابوي المنهجي لما ترعاه الدولة من عنف وتخويف وتحرش وتشريعات غير ديمقراطية واستخدام الطعام أداة سياسية. |
Cabe recordar que el colonialismo y los correspondientes procesos antidemocráticos que no tienen en cuenta la opinión del pueblo afectado suponen una violación de derechos humanos fundamentales. | UN | ويجب ألا يغيب عن البال أن الاستعمار وما يصحبه من ممارسات غير ديمقراطية تتجاهل آراء الشعب المعني هما انتهاك لحقوق الإنسان الأساسية. |
Se instaló un gobierno títere y se organizaron elecciones parlamentarias no democráticas en junio de 1940. | UN | وقام بتعيين حكومة صورية وأجريت انتخابات برلمانية غير ديمقراطية في حزيران/يونيه 1940. |
No creemos que un órgano que no sea democrático y representativo pueda realmente ocuparse de los intereses de los Miembros en general en su tarea fundamental de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونحن لا نعتقد أن أي هيئة غير ديمقراطية وتمثيلية يمكن أن تعنى بمصالح اﻷعضاء جميعا في مهمتها اﻷساسية المتعلقة بصيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
Las actividades del Grupo de suministradores nucleares no son democráticas y contravienen a las normas internacionales vigentes. | UN | وأن الأنشطة التي تمارسها المجموعة غير ديمقراطية وتتعارض مع المعايير الدولية المعمول بها. |
Sin embargo, los escaños siguen siendo objeto de controversia, pues se ha sugerido que no son democráticos y que otorgan un estatuto especial a los maoríes. | UN | إلا أن هذه المقاعد ما زالت مصدراً للجدل، حيث قيل إنها غير ديمقراطية وتمنح وضعاً خاصاً لشعب الماوري. |
De hecho, el veto es un instrumento que no es democrático ni constructivo. | UN | وفي الواقع، فإن الفيتو أداة غير ديمقراطية وغير بناءة. |