ويكيبيديا

    "غير ذلك من الوسائل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • otros medios
        
    • otro medio
        
    • otras modalidades
        
    Se han instalado estaciones repetidoras de televisión y otros medios de telecomunicación para poner a las zonas fronterizas al mismo nivel del resto del país. UN وأقيمت محطات لترحيل البث التلفزيوني كما أنشئ غير ذلك من الوسائل المساعدة في مجال الاتصالات من أجل وضع المناطق الحدودية على قدم المساواة مع بقية البلد.
    Esto comprende muchas de las actividades enumeradas en el párrafo 1 del Artículo 33 de la Carta de las Naciones Unidas, como la negociación, la investigación, la mediación, la conciliación y el recurso a organismos o acuerdos regionales u otros medios pacíficos que las partes elijan. UN ويشمل ذلك العديد من الأنشطة الواردة في الفقرة 1 من المادة 33 من ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك التفاوض والتحقيق والوساطة والمصالحة، واللجوء إلى الوكالات أو الترتيبات الإقليمية، أو غير ذلك من الوسائل السلمية التي قد تختارها الأطراف.
    Todos los miembros de los órganos centrales de examen sobre el terreno serían funcionarios en activo en operaciones de mantenimiento de la paz y las reuniones de los órganos se celebrarían mediante videoconferencia u otros medios electrónicos. UN وجميع أعضاء هيئات الاستعراض المركزية الميدانية هم موظفون عاملون في عمليات حفظ السلام، وستعقد اجتماعات الهيئات عن طريق التداول بالفيديو أو غير ذلك من الوسائل الإلكترونية.
    Esta misma pena se aplicará a toda persona que forme o apoye cualquier asociación u organización -- o participe en ella -- cuyo objetivo sea perturbar el orden social o ejercer influencia en la cosa pública mediante sabotaje, uso de la fuerza u otro medio ilegal. UN وتسري العقوبة نفسها على أي شخص يشكل أو يشارك في أو يدعم أي رابطة أو منظمة هدفها عرقلة النظام العام أو التغلغل في الشؤون العامة عن طريق التخريب أو استخدام القوة أو غير ذلك من الوسائل غير المشروعة.
    Además, el Comité recomienda que el UNFPA revise las políticas vigentes en materia de ejecución nacional para aclarar las condiciones para aplicar la modalidad de ejecución nacional, de ejecución directa u otras modalidades operacionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الاستشارية بأن يقوم الصندوق بمراجعة السياسات القائمة ذات الصلة بالتنفيذ الوطني لتوضيح الشروط اللازمة لتطبيق التنفيذ الوطني، أو التنفيذ المباشر أو غير ذلك من الوسائل التنفيذية.
    Además, se han visto frustrados los intentos de obtener una confirmación o aclaración de los Estados sobre información que era de dominio público, por informaciones en la prensa o publicadas por otros medios. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعثرت المساعي الرامية إلى التماس أن تؤكد الدول أو توضح المعلومات المندرجة في نطاق الملك العام والتي ترد في تقارير صحفية أو غير ذلك من الوسائل.
    2. Suministrar a sabiendas armas, equipo u otros medios para ayudar en la comisión de un delito; UN · الشخص الذي مع علمه بالمقصد المراد الحصول عليه أعان على ارتكابه بأسلحة أو آلات أو غير ذلك من الوسائل التي من شأنها الإعانة على تنفيذ الفعل؛
    Se hará todo lo posible por lograr la pronta solución de los conflictos a través del arreglo pacífico de las controversias por las partes interesadas mediante la negociación, la investigación, la mediación, la conciliación, el arbitraje, el arreglo judicial, el recurso a organismos o acuerdos regionales u otros medios pacíficos con arreglo a la Carta. UN ويجب السعي بكل ما في الوسع إلى فض الصراعات مبكرا عن طريق قيام اﻷطراف المعنية بتسوية النزاع بالوسائل السلمية، وذلك من خلال التفاوض أو التحقيق أو الوساطة أو التوفيق أو التحكيم أو التسوية القضائية أو اللجوء إلى الوكالات أو الترتيبات اﻹقليمية أو غير ذلك من الوسائل السلمية وفقا للميثاق.
    Se hará todo lo posible por lograr la pronta solución de los conflictos a través del arreglo pacífico de las controversias por las partes interesadas mediante la negociación, la investigación, la mediación, la conciliación, el arbitraje, el arreglo judicial, el recurso a organismos o acuerdos regionales u otros medios pacíficos con arreglo a la Carta. UN ويجب السعي بكل ما في الوسع إلى فض الصراعات مبكرا عن طريق قيام اﻷطراف المعنية بتسوية النزاع بالوسائل السلمية، وذلك من خلال التفاوض أو التحقيق أو الوساطة أو التوفيق أو التحكيم أو التسوية القضائية أو اللجوء إلى الوكالات أو الترتيبات اﻹقليمية أو غير ذلك من الوسائل السلمية وفقا للميثاق.
    Se dijo que la obligación de indemnizar que entrañaba dicha responsabilidad podía ser satisfecha bien directamente por el operador, bien mediante un sistema de dos o tres niveles basados en el establecimiento de un fondo de compensación y otros medios. UN ٥٧ - وذكر أيضا أن واجب التعويض المنبثق من مثل تلك المسؤولية يمكن أداؤه مباشرة من جانب المشغل أو بواسطة نظام من مرحلتين أو ثلاث يقوم على إنشاء صندوق للتعويض أو غير ذلك من الوسائل.
    Desea subrayar que no se puede restringir el derecho a la libertad de expresión por métodos o medios indirectos, como el abuso que supone el control gubernamental sobre las instalaciones de impresión o las redes de distribución, o por otros medios que impiden la libre difusión y circulación de ideas y opiniones sin consideraciones de fronteras. UN ويود أن يؤكد أنه لا يجوز تقييد الحق في حرية التعبير بطرق أو وسائل غير مباشرة مثل اساءة استعمال سيطرة الحكومة على مرافق الطباعة وشبكات التوزيع، أو غير ذلك من الوسائل المعوقة لحرية نقل اﻷفكار واﻵراء وانتشارها دون اعتبار للحدود.
    El Relator Especial desea hacer hincapié en su opinión de que el derecho a la libertad de expresión no debe restringirse por métodos indirectos o por medios tales como la práctica poco saludable del Gobierno de controlar las instalaciones de imprenta, las frecuencias de radiodifusión, el equipo utilizado en la difusión de la información u otros medios que impiden la libre difusión y circulación de las ideas y opiniones. UN ويود المقرر الخاص أن يؤكد اعتقاده بأنه لا يجوز تقييد الحق في حرية التعبير بطرق أو وسائل غير مباشرة مثل الممارسة الحكومية الضارة للسيطرة على مرافق النشر وموجات البث اﻹذاعي والمعدات المستخدمة في نشر المعلومات أو غير ذلك من الوسائل المعوقة لنقل اﻷفكار واﻵراء ونشرها بحرية.
    Se hará todo lo posible por lograr la pronta solución de los conflictos mediante el arreglo pacífico de las controversias por las partes interesadas por medio de la negociación, la investigación, la mediación, la conciliación, el arbitraje, el arreglo judicial, el recurso a organismos o acuerdos regionales u otros medios pacíficos con arreglo a la Carta. UN ويجب السعي بكل ما في الوسع إلى فض الصراعات مبكرا عن طريق قيام اﻷطراف المعنية بتسوية النزاع بالوسائل السلمية، وذلك من خلال التفاوض أو التحقيق أو الوساطة أو التوفيق أو التحكيم أو التسوية القضائية أو اللجوء إلى الوكالات أو الترتيبات اﻹقليمية أو غير ذلك من الوسائل السلمية وفقا للميثاق.
    [utilizando la intimidación, la violencia, la corrupción u otros medios] La inserción de una referencia a los medios para cometer el delito fue apoyada por varias delegaciones. UN ]بواسطة الترهيب أو العنف أو الافساد أو غير ذلك من الوسائل[أيد بعض الوفود ادراج اشارة الى وسائل ارتكاب الجريمة .
    [utilizando la intimidación, la violencia, la corrupción u otros medios] La inserción de una referencia a los medios para cometer el delito fue apoyada por varias delegaciones. UN ]بواسطة الترهيب أو العنف أو الافساد أو غير ذلك من الوسائل[أيد بعض الوفود ادراج اشارة الى وسائل ارتكاب الجريمة .
    [recurriendo a la intimidación, la violencia, la corrupción o a otros medios] La inclusión de una referencia a los medios para cometer el delito fue apoyada por varias delegaciones. UN ]بواسطة الترهيب أو العنف أو الافساد أو غير ذلك من الوسائل[أيد بعض الوفود ادراج اشارة الى وسائل ارتكاب الجريمة .
    [recurriendo a la intimidación, la violencia, la corrupción o a otros medios] La inclusión de una referencia a los medios para cometer el delito recibió apoyo de varias delegaciones. UN ]بواسطة الترهيب أو العنف أو الافساد أو غير ذلك من الوسائل[أيد بعض الوفود ادراج اشارة الى وسائل ارتكاب الجريمة .
    Además, se sugirió que las organizaciones y los arreglos regionales de ordenación de la pesca utilizaran certificados de origen, los enmendaran o emplearan otros medios de supervisar el comercio pesquero a fin de que en ellos se incluya el número de registro del Lloyd ' s para todos los buques que participen en actividades de pesca supervisadas en virtud de dicho plan. UN وعلاوة على ذلك اقترح بأن تستخدم المنظمات والمؤسسات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك أو برامجها الخاصة بشهادة المنشأ أو تعدلها أو غير ذلك من الوسائل لمتابعة الاتجار في الأسماك، بحيث تستوجب تبيان رقم التسجيل لدى شركة لويدز بالنسبة لجميع السفن التي تصطاد الأسماك التي تشملها تلك البرامج.
    1. Toda controversia entre las Partes sobre la interpretación o la aplicación de la Convención, será resuelta mediante negociación o cualquier otro medio pacífico de su elección. UN ١ - تقوم اﻷطراف بتسوية أي نزاع بينها فيما يتعلق بتفسير أو تطبيق الاتفاقية عن طريق التفاوض أو غير ذلك من الوسائل السلمية التي تختارها.
    1. Toda controversia entre las Partes sobre la interpretación o la aplicación de la Convención, será resuelta mediante negociación o cualquier otro medio pacífico de su elección. UN ١- تقوم اﻷطراف بتسوية أي نزاع بينها فيما يتعلق بتفسير أو تطبيق الاتفاقية عن طريق التفاوض أو غير ذلك من الوسائل السلمية التي تختارها.
    Además, el Comité recomienda que el UNFPA revise las políticas vigentes en materia de ejecución nacional para aclarar las condiciones para aplicar la modalidad de ejecución nacional, de ejecución directa u otras modalidades operacionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الاستشارية بأن يقوم الصندوق بمراجعة السياسات القائمة ذات الصلة بالتنفيذ الوطني لتوضيح الشروط اللازمة لتطبيق التنفيذ الوطني، أو التنفيذ المباشر أو غير ذلك من الوسائل التنفيذية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد