ii) Crear una ventaja injusta a favor de cualquier persona u organización; | UN | ' 2` تعطي مزية غير عادلة لأي شخص أو منظمة؛ |
ii) Crear una ventaja injusta a favor de cualquier persona u organización; | UN | ' 2` تعطي مزية غير عادلة لأي شخص أو منظمة؛ |
Asunto: Condena penal tras una prolongada privación de libertad; procedimiento penal sin las debidas garantías | UN | الموضوع: إدانة جنائية بعد الحرمان من الحرية مدة طويلة؛ إجراءات جنائية غير عادلة |
Varios miembros opinaban que la combinación del anonimato con otros elementos era la que implicaba que un juicio fuera injusto. | UN | ورأى عدة أعضاء أن ما يجعل المحاكمة غير عادلة إنما هو اقتران إخفاء هوية القضاة بعناصر أخرى. |
En lugar de contraer compromisos financieros, los países desarrollados otorgaron limosnas injerencistas que reiteran injustas y discriminatorias condicionalidades. | UN | فبدلا من الالتزامات المالية منحت البلدان المتقدمة النمو صدقة مشروطة تكرّس شروطا غير عادلة وتمييزية. |
Si estos son injustos o forzados por las circunstancias sólo se logra controlar el conflicto y no resolverlo. | UN | وإذا كانت النتيجة غير عادلة وتحتمها الظروف، فإن النزاع يسيطر عليه فقط ولا تتم تسويته. |
ii) crear una ventaja injusta a favor de cualquier persona u organización; | UN | ' 2` تعطي مزية غير عادلة لأي شخص أو منظمة؛ |
Vale, para que conste, la señora Gleason estaba siendo terriblemente injusta sobre permitirme retomar el test de vocabulario. | Open Subtitles | حسنا، للسجلِ السّيدة غلايسوم كَانتْ غير عادلة جداً حول السَماح لي لإعادة أخذ إختبارِ المفرداتَ |
Da discursos sobre su orgullo... ¿NOMBRES? ...de haber luchado en una guerra injusta. | Open Subtitles | أنت تلقي خطابات عن مدى فخرك بخوضك غمار حربٍ غير عادلة |
Asunto: Condena penal tras una prolongada privación de libertad; procedimiento penal sin las debidas garantías | UN | الموضوع: إدانة جنائية بعد الحرمان من الحرية مدة طويلة؛ إجراءات جنائية غير عادلة |
Asunto: Pena de muerte dictada tras un juicio sin las debidas garantías | UN | الموضوع: إصدار حكم بالإعدام إثر محاكمة غير عادلة |
Asunto: Imposición obligatoria de la pena de muerte tras un juicio celebrado sin las debidas garantías | UN | الموضوع: التطبيق الإلزامي لعقوبة الإعدام بعد محاكمة غير عادلة |
Asunto: Imposición de la pena de muerte tras juicio injusto sobre la base de confesión arrancada bajo tortura en otro país | UN | الموضوع: فرض عقوبة الإعدام بعد محاكمة غير عادلة وبناءً على اعتراف انتُزع عن طريق التعذيب في بلد آخر |
Asunto: Detención y condena por asesinato y robo después de un juicio presuntamente injusto | UN | الموضوع: الاحتجاز والإدانة بتهمة القتل والسرقة بعد محاكمة يُدعى أنها غير عادلة |
Sólo los equipos de arriba, tienen equipos de última generación, un hecho injusto de la vida de MotoGP. | Open Subtitles | فقط الفرق الكبرى هي التي تحصل على آخر المعدات حقيقة غير عادلة في عالم الموتوجيبي |
Es muy posible que en el futuro se adopten otras decisiones injustas e ilegales similares. | UN | فالباب مفتوح على مصراعيه لمصادفة قرارات مماثلة غير عادلة وغير قانونية في المستقبل. |
Se dijo que esa situación planteaba cuestiones complejas y podría dar lugar a soluciones injustas. | UN | وقيل إن ذلك الوضع يثير مسائل معقدة، وقد يؤدي إلى حلول غير عادلة. |
Y, prácticamente por doquier, las mujeres se ven perjudicadas por la discriminación y por estructuras económicas y sociales que son injustas. | UN | ثم إن النساء، في كل مكان تقريبا يعانين من التمييز ومن هياكل اجتماعية واقتصادية غير عادلة. |
Según el Sr. Karker, los fallos judiciales son injustos y responden a presiones políticas. | UN | ويرى السيد كركر أن أحكام المحاكم غير عادلة وأنه تم اعتمادها تحت ضغوط سياسية. |
Esa política ofrece una red importante de seguridad en aquellos mercados en que una competencia fuerte puede tentar a algunas empresas a operar de la forma más rápida y barata para ganar una ventaja competitiva desleal. | UN | وتقدم هذه السياسة شبكة أمان هامة في الأسواق التي يمكن أن تؤدي فيها المنافسة القوية إلى إغراء بعض الأعمال التجارية لاتباع أساليب ملتوية من أجل الحصول على ميزة تنافسية غير عادلة. |
En algunos casos también podría llevar a la utilización de prácticas comerciales desleales. | UN | وقد يؤدي ذلك أيضا، في بعض الحالات، إلى ممارسات تجارية غير عادلة. |
Asunto: Juicio parcial en una causa penal y condena a cinco años de cárcel | UN | الموضوع: محاكمة غير عادلة تتعلق بتهمة جنائية وحكم بالسجن لمدة خمس سنوات |
Ese Tratado precisamente no resolvió el enclaustramiento, lo selló injustamente. | UN | ولكن تلك المعاهدة لم تحل مشكلة الطبيعة غير الساحلية لبلدنا؛ بل على النقيض، هي أغلقتها بصورة غير عادلة. |
Los países en desarrollo puede que tengan una ventaja comparativa en la elaboración de todas sus materias primas, pero la escalada arancelaria en los países industriales obstaculiza claramente el desarrollo en este sector de elevado potencia, y da a las empresas elaboradoras de los países ricos una ventaja no equitativa. | UN | وقد لا تملك البلدان النامية ميزة نسبية في تجهيز جميع موادها الخام، لكن تصاعد التعريفة الجمركية من قبل البلدان الصناعية يعيق بوضوح التنمية في هذا المجال الذي يتسم بإمكانيات كبيرة، ويعطي شركات التجهيز في البلدان الغنية ميزة غير عادلة. |
La polución incesante, el continuo deterioro de los recursos hídricos y su distribución desigual están agravando la pobreza ya existente. | UN | ويؤدي استمرار تلوث المياه واستنفادها وتوزيعها بصورة غير عادلة إلى تفاقم الفقر السائد. |
4.10 Con respecto a las presuntas instrucciones erróneas en la recapitulación, el Estado parte sostiene que ninguna de las quejas formuladas por los autores permite afirmar que el juicio no fue imparcial o que se privó a los autores de sus derechos reconocidos en el Pacto. | UN | ٤-١٠ وفيما يتعلق بسـوء التقدير المدعـى بـه عنـد تقديم العرض الختامي، تدعـي الدولة الطرف أنـه لا يوجد بالشكاوى التي رفعها مقدمو البلاغ ما يجعل المحاكمة غير عادلة أو مـا يحول بين مقدمي البـلاغ وبين حقوقهم التي كفلها لهم العهد. |
El encarcelamiento por motivos políticos tras la celebración de juicios parciales y detenciones arbitrarias por períodos cortos siguen a la orden del día. | UN | ويظل من اﻷمور الشائعة هناك اللجوء إلى السجن لسياسي بعد محاكمة غير عادلة والاحتجاز القسري لفترات قصيرة. |
Cuestiones de fondo: Condena a la pena capital pronunciada y ejecutada tras un juicio no imparcial | UN | المسائل الموضوعية: إصدار حكم الإعدام وتنفيذه بعد إجراء محاكمة غير عادلة |
También son causa de preocupación la práctica de arresto y detenciones arbitrarias, la detención de personas sentenciadas después de un juicio no equitativo y lo prolongado de la detención preventiva. | UN | ومن اﻷمور التي تثير القلق الخطير أيضا ممارسات الاعتقال والاحتجاز تعسفاً، واحتجاز أشخاص صدرت عليهم أحكام بعد محاكمات غير عادلة وطول مدة الحجز قبل المحاكمة. |