ويكيبيديا

    "غير عادية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • extraordinaria
        
    • extraordinarios
        
    • extraordinarias
        
    • extraordinario
        
    • inusual
        
    • inusuales
        
    • excepcional
        
    • excepcionales
        
    • anormal
        
    • excepcionalmente
        
    • anormales
        
    • poco comunes
        
    • extraordinariamente
        
    • poco habituales
        
    • inhabituales
        
    El Tesoro de los Estados Unidos y la Reserva Federal de los Estados Unidos, en concreto, reaccionaron con extraordinaria audacia. UN واتسم رد فعل وزارة الخزانة ومجلس محافظي البنك المركزي في الولايات المتحدة، بصفة خاصة، بجرأة غير عادية.
    AlHugayet no presentó contratos ni demostró que esos gastos fueran gastos extraordinarios o temporales causados exclusivamente por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولم تقدم الهجيت عقوداً أو توضح أن هذه النفقات كانت تكاليف غير عادية ومؤقتة لم تنجم إلا عن غزو العراق واحتلاله الكويت.
    y abordaré un enfoque que aunque un poco material, también intenta transmitir que en la naturaleza existe una filosofía y una armonía extraordinarias. TED سأحاول استخدام أسلوب مادي قليلا، و لكن أحاول أيضا نقل الفكرة انه هناك في الطبيعة انسجام و فلسفة غير عادية
    La admisión de un nuevo Estado es siempre un momento extraordinario ya que señala otro paso hacia adelante en el proceso de completar la universalidad de las Naciones Unidas. UN إن قبول دولة جديدة في عضوية اﻷمم المتحدة يعد دائما مناسبة غير عادية ﻷنه يمثل خطوة أخرى إلى اﻷمام في عملية إكمال عالمية اﻷمم المتحدة.
    Las órdenes establecen una obligación general, que exige a las instituciones financieras que informen siempre que consideren que una transacción es inusual. UN وتنص الأوامر على واجب عام يلزم أي مؤسسة مالية بالإبلاغ كلما بدا لها أن معاملة معنية تعتبر غير عادية.
    Estoy captando unas lecturas de energía inusuales que emanan de la estación. Open Subtitles أنا التقاط بعض قراءات الطاقة غير عادية المنبثقة من المحطة.
    El Parlamento podrá reunirse en sesión extraordinaria cuando sea necesario, en conformidad con los estatutos. UN ويجوز للبرلمان عقد دورة غير عادية كلما اقتضت الضرورة ذلك وفقا للنظام الداخلي.
    desde 90 metros encima de mi cabeza. Y la razón de que esta foto sea extraordinaria es que TED تم التقاطها بالضبط على عمق 300 قدم فوق رأسي. والسبب أن هذه الصورة غير عادية
    La teoría de la inflación es extraordinaria y declaraciones extraordinarias requieren evidencia extraordinaria. Open Subtitles نظرية التضخم هي غير عادية والمزاعم الغير عادية تتطلب أدلة استثنائية.
    El Grupo considera que National no incurrió en gastos extraordinarios al repatriar a sus empleados. UN ويرى الفريق أن قيام الشركة بترحيل موظفيها لم يكبدها أية نفقات غير عادية.
    En la práctica, el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas rara vez celebra períodos de sesiones extraordinarios, principalmente por falta de fondos. UN قلما تعقد المحكمة الإدارية للأمم المتحدة دورات غير عادية في الوقت الراهن، وذلك بسبب نقص التمويل في المقام الأول.
    Poniendo de relieve la continua necesidad de hacer esfuerzos extraordinarios para que el Organismo pueda mantener sus actividades por lo menos al nivel mínimo actual y pueda llevar a cabo las obras de construcción esenciales; UN واذ تؤكد على استمرار الحاجة الى بذل جهود غير عادية بغية الحفاظ على أنشطة الوكالة، على اﻷقل عند المستوى اﻷدنى الحالي لها، الى جانب تمكين الوكالة من القيام باﻹنشاءات الضرورية،
    Quería que vieses por ti misma cómo de extraordinarias son estas criaturas. Open Subtitles اريد ان تري ذلك بنفسكِ كم هذه المخلوقات غير عادية
    El caso de la solicitud de opinión formulada por la Organización Mundial de la Salud será, con toda probabilidad, singular e incluso extraordinario. UN وحالة طلب الفتوى الذي قدمته منظمة الصحة العالمية ستبقى، على اﻷرجح، غير عادية إن لم تكن فريدة.
    Los últimos años de este milenio señalan el fin de un período extraordinario. UN وتشهد السنوات اﻷخيرة من هذه اﻷلفية نهاية حقبة غير عادية.
    En los últimos cuatro o cinco años, se había registrado en África, Asia y América Latina un inusual período de expansión. UN وقد شهدت أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية فترة غير عادية من النمو في فترة السنوات الأربع أو الخمس الأخيرة.
    Pobrecito yo, estaba en una calma inusual, estaba encerrada en la ignorancia de un niño. Open Subtitles يالا فقري أنا هادئة بصورة غير عادية اقرب لأن أكون طفلة عديمة الشعور
    En una etapa crucial de las negociaciones, algunos Estados Miembros recibieron intervenciones inusuales de la Secretaría. UN وعند مرحلة حاسمة في المفاوضات، تلقت بعض الدول اﻷعضاء تدخلات غير عادية من اﻷمانة العامة.
    En un momento de importancia excepcional de la información se ha obstaculizado la corriente de información hacia y desde Yugoslavia. UN وقد أوقف تدفق المعلومات الى يوغوسلافيا ومنها في وقت تحظى فيه المعلومات بأهمية غير عادية.
    A tal fin, precisaremos una persona de capacidad y sabiduría excepcionales al timón de la Organización en los años venideros. UN ولهذه الغاية سنحتــاج الــى رجل ذي حكمة ومهارات غير عادية على رأس هذه المنظمة في السنوات المقبلة.
    No se ha afirmado claramente que las obras propuestas representarían un riesgo anormal para las relaciones de vecindad o la utilización de las aguas. UN ولم تؤكد المذكرة المضادة بوضوح أن اﻷعمال المقترحة ستؤدي إلى مخاطر غير عادية في علاقات الجوار أو في الانتفاع بالمياه.
    Esta cuestión resulta excepcionalmente complicada cuando un Estado se disgrega, como ocurrió con la República Socialista Federativa de Yugoslavia. UN وتتعقد مسألة الجنسية بصورة غير عادية عندما تتفكك الدولة كما حدث في حالة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    Con la noticia de que lluvias anormales han provocado una enorme aparición de langostas en una región remota de Madagascar, el equipo sale a su encuentro. Open Subtitles مع وجود أخبار عن أمطار غير عادية قد أثارت ظهور كبير من الجراد في منطقة نائية من مدغشقر ينطلق الفريق في المطاردة
    Sus propiedades eléctricas, térmicas y mecánicas poco comunes obedecen a su forma geométrica y gran proporción dimensional. UN وتنشأ خصائص كهربائية وحرارية وميكانيكية غير عادية من شكلها الهندسي وارتفاع نسبتها الباعية.
    La transición transcurre en un marco de restricciones materiales, sociales y políticas extraordinariamente severas. UN وتجري عملية الانتقال في ظل أوضاع مادية واجتماعية وسياسية تقييدية غير عادية.
    También pueden producirse emisiones al agua en algunos casos poco habituales. UN كما قد تحدث انبعاثات في المياه في حالات غير عادية.
    Del mismo modo, los avisos por los que las partes declaran que no son responsables o las cláusulas de indemnización cumplen funciones similares y se aplican en ausencia de circunstancias inhabituales entre las partes comerciales. UN وبالمثل، تخدم عمليات التنازل أو أحكام التعويض وظائف مماثلة وتنفّذ ما لم تكن هناك ظروف غير عادية بين الأطراف التجاريين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد