ويكيبيديا

    "غير فعالة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ineficaces
        
    • ineficaz
        
    • ineficiente
        
    • ineficientes
        
    • no son eficaces
        
    • no son efectivos
        
    • ineficacia
        
    • no es eficaz
        
    • no sean eficaces
        
    • eficacia
        
    • no eran efectivos
        
    • poco eficaz
        
    • no efectivos
        
    • inactiva
        
    • inefectiva
        
    Somos plenamente conscientes de que esos planes serían ineficaces en el caso de un ataque con un gran número de misiles técnicamente avanzados. UN وندرك تماماً أن هذه الخطط ستكون غير فعالة في حالة التعرض لهجوم يستخدم فيه عدد كبير من القذائف المتقدمة تقنياً.
    Circunstancias en que se ha establecido que los recursos internos eran ineficaces o inútiles UN الحالات التي اعتبرت فيها سبل الانتصاف المحلية غير فعالة أو غير مجدية
    No obstante, hasta la fecha los esfuerzos por encarar el problema de las lesiones sufridas en accidentes de tráfico vial han sido ineficaces en muchas ocasiones. UN غير أن الجهود التي بذلت حتى الآن لمعالجة مشكلة الإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق غير فعالة في كثير من الأحيان.
    Egipto sigue creyendo que la transparencia de los gastos militares y el mecanismo de presentación de informes asociado a este esfuerzo sigue siendo ineficaz como medida de desarme. UN فلا تزال مصر تعتقد أن شفافية النفقات العسكرية وآليات اﻹبلاغ المرتبطة بهذا الجهد تبقى غير فعالة كتدبير لنزع السلاح.
    Se escucha decir por aquí que las Naciones Unidas no constituyen sino un foro para los discursos; se escucha decir por allá que es una Organización ineficaz. UN فيقول البعض إن اﻷمم المتحدة ما هي إلا محفل لالقاء الخطب. ويقول آخرون إنها منظمة غير فعالة.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna también señaló en sus informes de 2008 que la gestión de activos seguía siendo ineficiente. UN وكان مكتب خدمات الرقابة الداخلية قد لاحظ أيضا في تقاريره لعام 2008 أن إدارة الأصول لا تزال غير فعالة.
    En ausencia del principio de exclusión de responsabilidad, los programas de asistencia y apoyo a las víctimas son ineficaces y a veces carecen de sentido. UN ومن دون الأخذ بمبدأ عدم المسؤولية فإن برامج مساعدة الضحايا ودعمهم إنما تصبح غير فعالة وفي بعض الأحيان لا معنى لها.
    La Federación de Rusia considera que esos métodos son ineficaces y capaces de exacerbar las tensiones entre los Estados Miembros. UN ويرى بلده أن طرائق العمل المذكورة آنفا غير فعالة وقد ينجم عنها تفاقم المواجهة بين الدول الأعضاء.
    En esas condiciones, los programas de capacitación y asistencia técnica han resultado ineficaces, cuando esos regímenes no se han reformado. UN وبناء على ذلك، كانت برامج التدريب والمساعدة التقنية في كثير من اﻷحيان غير فعالة في حالة عدم إجراء إصلاحات لهذه اﻷنظمة.
    A menos que se aprecie la magnitud de este problema y todas sus consecuencias, y hasta que esto se produzca, todas las medidas bienintencionadas serán ineficaces. UN إن جميع التدابير المعـــدة إعدادا جيدا ستكون غير فعالة ما لم ندرك النطاق الضخم لهذه المشكلة وما تتضمنه من آثار.
    A juicio del Estado parte, todo demandante debe utilizar primero cuantos medios estén a su alcance para obtener reparación antes de pretender que los recursos nacionales disponibles son ineficaces. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه ينبغي أولا ﻷي مقدم شكوى أن يستفيد من وسائل الانتصاف المتاحة قبل أن يؤكد أن سبل الانتصاف المحلية المتاحة غير فعالة.
    Por varios motivos, esos convenios y servicios habían resultado ineficaces. UN إلا أن هذه الترتيبات كانت غير فعالة ﻷسباب مختلفة.
    Ese problema no se resolverá mediante alteraciones del mercado ocasionadas por la gestión de precios o arreglos de cartel que, como lo ha demostrado la historia son ineficaces. UN ولن تحل تلك المشكلة بتدمير السوق من خلال تنظيم اﻷسعار أو وضع ترتيبات احتكارية، أثبت التاريخ أنها غير فعالة.
    Además, la situación actual de la tecnología para detectar minas no explosionadas es ineficaz. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحالة الراهنة لتكنولوجيا اﻷلغام غير المتفجرة ما زالت غير فعالة.
    Preocupa hondamente a la Junta la aplicación de la legislación relativa a la incitación al odio racial que, por su complejidad, acaba por ser ineficaz. UN والمجلس قلق جداً إزاء تطبيق التشريعات المتصلة بالتحريض على الكراهية العرقية، وهي تشريعات أصبحت غير فعالة بسبب تعقﱡدها.
    En última instancia, el Tratado se tornará prácticamente ineficaz y quedará reducido a meros trozos de papel. UN وفي النهاية، ستصير المعاهدة غير فعالة عمليا، وستصبح مجرد حبر على ورق.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna también señaló en sus informes de 2008 que seguía siendo ineficiente la gestión del activo. UN وكان مكتب خدمات الرقابة الداخلية قد لاحظ أيضاً في تقاريره لعام 2008 أن إدارة الأصول لا تزال غير فعالة.
    La segunda posibilidad tal vez sería que estamos tratando de reformar las Naciones Unidas porque son demasiado ineficientes. UN والاحتمال الثاني قد يكون أننا نحاول إصلاح الأمم المتحدة لأنها غير فعالة إلى حد كبير.
    El autor declara que ha agotado todos los recursos internos a este respecto y afirma que los recursos consistentes en presentar una denuncia al superintendente, al ombudsman o al Comité Visitador de Prisiones no son eficaces. UN ويذكر صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية بهذا الخصوص ويزعم أن سبل الانتصاف المتمثلة في رفع شكوى إلى مدير السجن أو أمين المظالم أو لجنة زيارة السجون غير فعالة.
    Así pues, según el Estado parte, la afirmación del autor de que los recursos de revisión no son efectivos, carece de fundamento. UN لذلك تعتبر الدولة الطرف أن ادعاء صاحب البلاغ بأن إجراءات المراجعة القضائية غير فعالة هو إدعاء لا أساس له.
    Es necesario con urgencia establecer una jurisdicción penal internacional, pues los tribunales y jurisdicciones nacionales han manifestado su ineficacia frente a una importante categoría de crímenes internacionales. UN ولقد أضحت الحاجة الى قضاء جنائي دولي ملحة ﻷن في المحاكم ونظم القضاء الوطني تبدو غير فعالة في فئة مهمة من الجرائم الدولية.
    El Artículo no es eficaz porque no especifica los problemas ni su solución. UN فهذه المادة غير فعالة ﻷنها لا تحدد المشاكل ولا حلا لها.
    El simple hecho de que las denuncias del autor fueron rechazadas no entraña que no sean eficaces. UN وإن رفض ادعاءات صاحب البلاغ لا تعني بالضرورة أن هذه الوسائل غير فعالة.
    Sin embargo, el informe del Relator Especial, así como otros informes, indica que esas leyes carecen de eficacia. UN لكن أفاد تقرير المقرر الخاص، وغيره من التقارير، أن هذه القوانين غير فعالة.
    En algunos casos en que no había procesos de planificación o cuando éstos no eran efectivos, ha resultado útil establecer nuevos procesos en relación con las estrategias nacionales de desarrollo sostenible. UN وكان الاضطلاع بعمليات جديدة لوضع الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة مفيدا في حالة عدم وجود عمليات للتخطيط أو في الحالات التي كانت فيها هذه العمليات غير فعالة.
    Una encuesta oficiosa del Grupo reveló que las empresas madereras a menudo utilizaban sus concesiones de manera poco eficaz. UN وقد كشفت دراسة استقصائية غير رسمية أجراها الفريق أن شركات قطع الأخشاب كثيرا ما تستغل امتيازاتها بطريقة غير فعالة.
    6.6 El tiempo transcurrido antes de la presentación de la presente comunicación por la autora no se puede calcular a partir de la fecha de agotamiento de los recursos internos, porque la autora nunca utilizó los recursos internos, considerados no efectivos. UN 6-6 ولا يمكن حساب فترة التأخير قبل تقديم صاحبة البلاغ لهذا البلاغ انطلاقاً من تاريخ استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لأنها لم تلجأ أبداً إلى سبل الانتصاف المحلية التي اعتبرت غير فعالة.
    La TALO también tiene una comisión de mujeres pero actualmente está inactiva. UN ولهذا الاتحاد لجنة نسائية أيضا ولكنها غير فعالة في الوقت الحالي.
    Pero si echan un vistazo a los dos mercados más grandes del mundo, resulta que la protección que ofrecen es, en realidad, inefectiva. TED لكن إذا ألقيتم نظرة على أكبر سوقين آخرين في العالم، يتضح بأن الحماية التي قدمت هي في الواقع غير فعالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد