Esos factores se pueden tomar en consideración a fin de determinar una forma precisa de satisfacción, pero son inaplicables a las demás formas de reparación. | UN | ويجوز أن تدخل هذه العناصر في اختيار شكل محدد للترضية لكنها غير قابلة للتطبيق في اﻷشكال اﻷخرى لجبر الضرر. |
Pero estos beneficios tienen efectos perversos: el dominio de su desarrollo por los Estados frágiles se ve socavado, las leyes nacionales se vuelven inaplicables, cambia de sentido el concepto de integridad territorial. | UN | إلا أن لهذه الفوائد آثارا ضارة. فسيطرة الدول الضعيفة علـى تنميتها آخــذة فــي التضـاؤل، والتشريعات الوطنية تصبح غير قابلة للتطبيق ومعنى مفهوم السلامة اﻹقليمية آخذ في التغير. |
En la mayoría de los casos, por consiguiente, no son aplicables inmediatamente a la situación concreta del país en desarrollo. | UN | ومن ثم فإنها في أغلب الأحوال غير قابلة للتطبيق المباشر على الأوضاع الخاصة بالبلدان النامية. |
Por lo tanto, el artículo 2 no es aplicable en el contexto del presente caso. | UN | وعليه، فإن المادة 2 غير قابلة للتطبيق في إطار القضية الحالية. |
Se niega a aceptar lo que se declara en el párrafo 31 del informe de que, como el derecho austríaco no prevé proclamar la existencia de situaciones excepcionales, no se aplica el artículo 4 del Pacto. | UN | ولا يسعه قبول ما ورد في الفقرة ١٣ من التقرير بأنه، نظراً ﻷن قانون النمسا لا يتضمن أحكاماً بشأن أوقات الطوارئ العامة، فإن المادة ٤ من العهد غير قابلة للتطبيق. |
Se expresó la opinión de que tanto el reconocimiento de Estados como el reconocimiento de gobiernos era discrecional y que no eran aplicables a ellos criterios jurídicos. | UN | ورئي أن الاعتراف بالدول والحكومات على السواء هو أمر استنسابي، وأن المعايير القانونية غير قابلة للتطبيق عليه. |
Así pues, el efecto combinado de las reservas de Francia y de su rechazo por el Reino Unido no hace que el artículo 6 sea inaplicable in toto, como pretende la República Francesa, ni que sea aplicable in toto, como sostiene el Reino Unido en primer lugar. | UN | وهكذا، فإن الأثر المشترك للتحفظات الفرنسية ورفضها من جانب المملكة المتحدة ليس هو جعل المادة 6 غير قابلة للتطبيق جملة وتفصيلا كما تدعي الجمهورية الفرنسية، ولا هو جعلها قابلة للتطبيق جملة وتفصيلا كما تؤكد ذلك المملكة المتحدة في حجتها الأولى. |
Por otro lado, no son de aplicación inmediata las disposiciones de tratados que establecen que ciertos actos deben considerarse delitos según la ley penal y exigen que sus autores sean procesados conforme a la legislación penal nacional. | UN | ومن جهة أخرى فإن أحكام المعاهدات التي تنص على ضرورة اعتبار بعض اﻷفعال أفعالا إجرامية تتطلب محاكمة مرتكبيها بموجب القانون الجنائي الوطني أحكام غير قابلة للتطبيق المباشر. |
7. El Comité considera que las disposiciones del Pacto, reflejadas prácticamente todas en otros instrumentos de derechos humanos y en la Declaración Universal de Derechos Humanos, no se pueden considerar inoperantes o en modo alguno inaplicables solamente por el hecho de que se haya tomado la decisión de imponer sanciones por consideraciones relacionadas con la paz y la seguridad internacionales. | UN | ٧- وتعتبر اللجنة أن أحكام العهد التي تنعكس كلها من الناحية العملية في سلسلة من المعاهدات اﻷخرى لحقوق اﻹنسان، وكذلك في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، لا يمكن اعتبارها غير معمول بها، أو غير قابلة للتطبيق على أي حال، لمجرد أن قراراً قد اتخذ بأن اعتبارات السلام واﻷمن العالميين تستدعي فرض جزاءات. |
7. El Comité considera que las disposiciones del Pacto, reflejadas prácticamente todas en otros instrumentos de derechos humanos y en la Declaración Universal de Derechos Humanos, no se pueden considerar inoperantes o en modo alguno inaplicables solamente por el hecho de que se haya tomado la decisión de imponer sanciones por consideraciones relacionadas con la paz y la seguridad internacionales. | UN | ٧- وتعتبر اللجنة أن أحكام العهد التي تنعكس كلها من الناحية العملية في سلسلة من المعاهدات اﻷخرى لحقوق اﻹنسان، وكذلك في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، لا يمكن اعتبارها غير معمول بها، أو غير قابلة للتطبيق على أي حال، لمجرد أن قراراً قد اتخذ بأن اعتبارات السلام واﻷمن العالميين تستدعي فرض جزاءات. |
7. El Comité considera que las disposiciones del Pacto, reflejadas prácticamente todas en otros instrumentos de derechos humanos y en la Declaración Universal de Derechos Humanos, no se pueden considerar inoperantes o en modo alguno inaplicables solamente por el hecho de que se haya tomado la decisión de imponer sanciones por consideraciones relacionadas con la paz y la seguridad internacionales. | UN | 7- وتعتبر اللجنة أن أحكام العهد التي تنعكس كلها من الناحية العملية في سلسلة من المعاهدات الأخرى لحقوق الإنسان، وكذلك في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، لا يمكن اعتبارها غير معمول بها، أو غير قابلة للتطبيق على أي حال، لمجرد أن قراراً قد اتخذ بأن اعتبارات السلام والأمن العالميين تستدعي فرض جزاءات. |
Sería interesante saber si algunas disposiciones del Pacto no son aplicables por no haber sido aprobadas las leyes necesarias para su aplicación. | UN | ومن المفيد معرفة ما إذا كانت هناك أحكام من العهد غير قابلة للتطبيق بسبب عدم اعتماد قوانين الإنفاذ اللازمة قبل ذلك. |
Debido a la objeción, esas disposiciones o partes de disposiciones no son aplicables en la relación convencional entre el autor de la objeción y el autor de la reserva. | UN | وهذه الأحكام أو هذه الأجزاء من الأحكام هي التي، بسبب الاعتراض، تكون غير قابلة للتطبيق في العلاقة التعاهدية بين صاحب الاعتراض وصاحب التحفظ. |
Debido a la objeción, esas disposiciones o partes de disposiciones no son aplicables en la relación convencional entre el autor de la objeción y el autor de la reserva. | UN | وهذه الأحكام أو أجزاء الأحكام هي، بسبب الاعتراض، غير قابلة للتطبيق في العلاقة التعاهدية بين الجهة المبدية للاعتراض والجهة المبدية للتحفظ. |
No obstante, es motivo de gran preocupación para el Comité que el Estado parte considere que la Ley no es aplicable por el momento. | UN | ولكن يساور اللجنة بالغ القلق لأنّ الدولة الطرف تعتبر تلك التشريعات غير قابلة للتطبيق في الوقت الحاضر. |
La parte que sostiene que Convención no es aplicable debido a que el carácter internacional del contrato no es manifiesto tiene que probar su afirmación. | UN | وعلى الطرف الذي يؤكّد أنّ الاتفاقيّة غير قابلة للتطبيق بسبب الصفة الدوليّة للعقد أن يثبت هذا التوكيد40. قابليّة التطبيق الذاتي |
Sin perjuicio del testimonio de los peticionarios, es evidente que el lenguaje de la descolonización no se aplica al Sáhara Occidental donde el proceso de consulta a la población está en curso. | UN | ورغم شهادة الملتمسين، فمن الواضح أن لغة إنهاء الاستعمار غير قابلة للتطبيق على الصحراء الغربية، حيث تجري عملية لاستشارة الشعب. |
De resultas de ello, con algunas notables excepciones (por ejemplo, el documento final del 17º período de sesiones), los resultados no eran aplicables o no estaban orientados hacia la adopción de medidas. | UN | ونتيجة لذلك، وفي ما خلا بعض الاستثناءات الملحوظة، كنتائج الدورة السابعة عشرة، كانت النتائج غير قابلة للتطبيق أو غير عملية المنحى. |
Así pues, el efecto combinado de las reservas de Francia y de su rechazo por el Reino Unido no hace que el artículo 6 sea inaplicable in toto, como pretende la República Francesa, ni que sea aplicable in toto, como sostiene el Reino Unido en primer lugar. | UN | وهكذا، فإن الأثر المشترك للتحفظات الفرنسية ورفضها من قبل المملكة المتحدة ليس هو جعل المادة 6 غير قابلة للتطبيق جملة وتفصيلا كما تدعي الجمهورية الفرنسية، ولا هو جعلها قابلة للتطبيق جملة وتفصيلا كما تؤكد ذلك المملكة المتحدة في حجتها الأولى. |
5.2 El autor señala que las decisiones del Comité mencionadas por el Estado parte no son de aplicación al presente caso, que versa sobre el derecho a defenderse personalmente ante la jurisdicción penal. | UN | 5-2 ويشير صاحب البلاغ إلى أن قرارات اللجنة التي أشارت إليها الدولة الطرف غير قابلة للتطبيق في هذه القضية، حيث تتعلق هذه القضية بحق الشخص في الدفاع شخصياً عن نفسه أمام المحكمة الجنائية. |
Si los principios fundamentales consagrados en la Carta se considerasen como no aplicables y se dejasen de lado, nuestros debates no podrían proporcionar ninguna respuesta correcta, y el mundo simplemente se convertiría en un lugar más caótico en el cual vivir. | UN | وإذا اعتبرت المبادئ اﻷساسية المكرسة في الميثاق غير قابلة للتطبيق ونحيت جانبا، فلن يمكن أن تؤدي مناقشاتنا إلى أية إجابة صحيحة، وستتسم الحياة في العالم بالمزيد من الفوضى. |
Algunas han llegado a la conclusión de que el artículo 55 no era aplicable porque las partes habían, expresa o tácitamente, señalado el precio o previsto un medio para determinarlo, con lo cual se atendía el requisito de carácter preciso que se fija en el artículo 14.1). | UN | وخلص العديد منها إلى أنّ المادّة 55 غير قابلة للتطبيق لأنّ الطرفين عمدا صراحة أو ضمناً إلى تحديد السعر أو كفلا تحديده، وبالتالي وفيا بمطلب التحديد الذي تضعه المادّة 14(1). |
En los últimos años se han realizado demasiadas operaciones cuyos mandatos respondían a influencias políticas, que no eran viables en el terreno y que no tenían objetivos claros ni plazos razonables. | UN | فقد شهدت السنوات القليلة الماضية أمثلة كثيرة لولايات وضعها مجلس اﻷمن استجابة لتأثير سياسي، فكانت غير قابلة للتطبيق في الميدان ومفتقرة إلى وضوح اﻷهداف واﻷطر الزمنية المعقولة. |
La recomendación no resulta aplicable. | UN | وهي غير قابلة للتطبيق. |
O bien se trata de que no se considera aplicable a sus países la preparación de la nota, o bien ya existe una estrategia nacional de desarrollo análoga. | UN | وقد أعتبرت المذكرة الاستراتيجية القطرية إما أنها غير قابلة للتطبيق على بلدانهم أو ﻷن استراتيجية انمائية وطنية مماثلة قائمة بالفعل. |