ويكيبيديا

    "غير قابل للتجزئة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • es indivisible
        
    • e indivisible
        
    • era indivisible
        
    • indivisibilidad
        
    • indivisible en
        
    • son indivisibles
        
    • indivisible para
        
    La seguridad europea es indivisible. No existe alternativa al respecto. UN إن اﻷمن اﻷوروبي غير قابل للتجزئة: ليس هناك بديل لذلك.
    Puede tener una dimensión material y tangible y, por lo tanto, existir sólo si es indivisible e igualitaria tanto en su alcance como en su contenido para todos los Estados de la comunidad mundial. UN وبالتالي لا يمكن أن يتواجد بالنسبة لجميع الدول اﻷعضــاء في المجتمع الدولي إلا إذا كان غير قابل للتجزئة ومتساويا.
    En consecuencia, la representación de un Estado en una organización internacional compuesta de Estados soberanos también es indivisible. UN وبناء عليه، فإن تمثيل دولة في منظمة دولية تتكون من دول ذات سيادة غير قابل للتجزئة أيضا.
    No obstante, nuestro mundo nunca pareció estar más unido o más decidido a encarar los problemas como una comunidad única e indivisible. UN ومع ذلك فلم يبد عالمنا أكثر اتحادا مما هو الآن، أو أشد إصرارا على معالجة مشاكله كمجتمع واحد غير قابل للتجزئة.
    El grupo concluye que la Halliburton Geophysical asumió una obligación contractual única e indivisible de suministrar un conjunto bien definido de equipo y accesorios, y que no se preveía ningún pago parcial basado en prestación parcial alguna de la Halliburton. UN ورأى الفريق أن الشركة التزمت بالتزام تعاقدي وحيد غير قابل للتجزئة بأن توفر مجموعة محددة من المعدات واللوازم الثانوية، وأنه لا يوجد أي حكم ينص على دفع جزئي استناداً إلى أي أداء جزئي من جانب الشركة.
    No obstante, también se señaló que a pesar del empleo de la palabra " transfronterizo " , era probable que no se hubiera eliminado la connotación de propiedad, ya que el recurso era indivisible y, por lo tanto, " compartido " con otro Estado que también tenía derechos. UN ومع ذلك، فقد قيل أيضاً إن الدلالة المتصلة بالملكية يمكن ألاّ تكون قد أزيلت رغم استخدام مصطلح " العابرة للحدود " ، ذلك لأن هذا المورد غير قابل للتجزئة ومن ثم فإنه مورد " مشترك " مع دولة أخرى لها حقوق أيضاً.
    Destacando la importancia de garantizar la universalidad, indivisibilidad, objetividad y no selectividad del examen de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos, UN وإذ تؤكد أهمية ضمان النظر في قضايا حقوق الإنسان على نحو شامل غير قابل للتجزئة وبشكل موضوعي وغير انتقائي،
    Sumamos nuestra voz en este importante debate porque la paz es indivisible y la promoción de una cultura de paz es un imperativo tanto nacional como mundial. UN ونحن نشارك في هذه المناقشة الهامة لأن السلام غير قابل للتجزئة وتعزيز ثقافة السلام حتمية وطنية وعالمية.
    El ejemplo más claro del axioma de que toda paz es indivisible es la situación en el Oriente Medio. UN إن حقيقة كون السلام كله غير قابل للتجزئة تتجلى بوضوح في الحالة في الشرق الأوسط.
    En última instancia, la paz en el Sudán es indivisible. UN فالسلام في السودان هو في نهاية المطاف سلام غير قابل للتجزئة.
    Nuestros esfuerzos se basan en la confianza y en el reconocimiento mutuo de que la seguridad es indivisible e integral. UN وقد استندت جهودنا إلى الصدق والثقة المتبادلين، وإدراك أن الأمن غير قابل للتجزئة وشامل على السواء.
    La Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa y la nueva Europa - Nuestra seguridad es indivisible UN مؤتمــر اﻷمـن والتعاون في أوروبا وأوروبا الجديدة - أمننا غير قابل للتجزئة
    Los recientes acontecimientos han demostrado al mundo, por si fuera necesaria alguna prueba, que la seguridad internacional es indivisible. UN 1 - لقد أثبتت الأحداث الأخيرة للعالم، إن كانت هناك حاجة إلى إثبات، أن الأمن الدولي غير قابل للتجزئة.
    En cuanto al equipo usado, esta empresa asumió una obligación contractual única e indivisible con la expectativa de recibir el pago final al cumplir por completo esa obligación. UN وفيما يتعلق بالمعدات المستعملة، تعهدت الشركة بالتزام تعاقدي واحد غير قابل للتجزئة مع توقعها قبض المدفوعات النهائية عند الانتهاء من أداء التزامها.
    El grupo concluye que la Halliburton Geophysical asumió una obligación contractual única e indivisible de suministrar un conjunto bien definido de equipo y accesorios, y que no se preveía ningún pago parcial basado en prestación parcial alguna de la Halliburton. UN ورأى الفريق أن الشركة التزمت بالتزام تعاقدي وحيد غير قابل للتجزئة بأن توفر مجموعة محددة من المعدات واللوازم الثانوية، وأنه لا يوجد أي حكم ينص على دفع جزئي استناداً إلى أي أداء جزئي من جانب الشركة.
    En cuanto al equipo usado, esta empresa asumió una obligación contractual única e indivisible con la expectativa de recibir el pago final al cumplir por completo esa obligación. UN وفيما يتعلق بالمعدات المستعملة، تعهدت الشركة بالتزام تعاقدي واحد غير قابل للتجزئة مع توقعها قبض المدفوعات النهائية عند الانتهاء من أداء التزامها.
    349. El Grupo concluye que la Halliburton Logging asumió la obligación contractual única e indivisible de suministrar un conjunto bien definido de equipo y accesorios, y que no existía ninguna disposición relativa a un pago parcial del saldo basado en una prestación parcial de dicha empresa. UN 349- ويرى الفريق أن الشركة التزمت بالتزام تعاقدي وحيد غير قابل للتجزئة بأن توفر مجموعة محددة من المعدات واللوازم الثانوية، وأنه لا يوجد أي حكم ينص على دفع جزئي استناداً إلى أي أداء جزئي من جانب الشركة.
    349. El Grupo concluye que la Halliburton Logging asumió la obligación contractual única e indivisible de suministrar un conjunto bien definido de equipo y accesorios, y que no existía ninguna disposición relativa a un pago parcial del saldo basado en una prestación parcial de dicha empresa. UN 349- ويرى الفريق أن الشركة التزمت بالتزام تعاقدي وحيد غير قابل للتجزئة بأن توفر مجموعة محددة من المعدات واللوازم الثانوية، وأنه لا يوجد أي حكم ينص على دفع جزئي استناداً إلى أي أداء جزئي من جانب الشركة.
    Destacando la importancia de garantizar la universalidad, indivisibilidad, objetividad y no selectividad del examen de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos, UN وإذ تؤكد على أهمية ضمان النظر في قضايا حقوق الإنسان على نحو شامل غير قابل للتجزئة وبشكل موضوعي وغير انتقائي،
    Etiopía continuará desplegando sus esfuerzos porque está convencida de que la paz tiene un carácter indivisible en nuestra región. UN وستواصل اثيوبيا بذل جهودها ﻷنها مقتنعة بأن السلام في منطقتنا غير قابل للتجزئة.
    Estas palabras, pronunciadas hace 50 años, nos recuerdan que los derechos humanos —civiles, culturales, económicos, políticos y sociales— son indivisibles. UN إن استدعاء هذه الكلمات، التي قيلت قبل خمسين سنة، يذكرنا بأن حقوق اﻹنسان - المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية - كل غير قابل للتجزئة.
    Los testimonios también confirmaron que se necesita un enfoque indivisible para abordar de forma efectiva los complejos contextos en los que las mujeres experimentan discriminación y violaciones. UN وأكدت الإفادات أيضا الحاجة إلى نهج غير قابل للتجزئة يعالج بفعالية السياقات المعقدة التي تعاني المرأة في إطارها من التمييز والانتهاكات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد