Con frecuencia, los gobiernos aún no pueden o no quieren asumir sus responsabilidades a este respecto. | UN | وفي كثير من الحالات، ما زالت الحكومات غير قادرة أو غير راغبة في تحمل مسؤولياتها في هذا الخصوص. |
La responsabilidad primordial por la prestación de asistencia a las personas desplazadas internamente incumbe a los gobiernos. Sin embargo, a veces los gobiernos no pueden o no quieren cumplir con esa responsabilidad, por lo que se requiere el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وتعود المسؤولية الدولية فيما يتعلق بمساعدة المشردين داخليا الى الحكومات، إلا أن الحكومات قد تكون في بعض اﻷحيان غير قادرة أو غير راغبة في الوفاء بهذه المسؤولية، اﻷمر الذي يستلزم الحصول على دعم من المجتمع الدولي. |
De acuerdo con el principio de la complementariedad, la Corte debe actuar sólo si los tribunales nacionales no pueden o no quieren hacerlo. | UN | ووفقا لمبدأ التكامل ، ينبغي للمحكمة أن تبدأ اﻹجراءات فحسب إذا كانت المحاكم الوطنية غير قادرة أو غير راضية بأن تتصرف . |
Dicho tribunal debe tener autoridad para actuar espontáneamente en los casos de genocidio, crímenes de lesa humanidad, crímenes de guerra y guerras de agresión, y en donde no existan tribunales nacionales para el procesamiento de delitos de esa naturaleza o, si existen, no puedan o no quieran hacerlo. | UN | ويجب أن تكون للمحكمة صلاحيات التصرف بنفسها فيما يختص بجريمة إبادة اﻷجناس، والجرائم ضد البشرية، وجرائم الحرب وحروب العدوان، وأن تفعل هذا كلما كانت المحاكم القومية إما غير موجودة أو غير قادرة أو غير راغبة في ملاحقة هذه الجرائم قضائيا. |
Además, la Corte debería desempeñar un papel complementario de los procesos nacionales cuando los sistemas nacionales no puedan o no quieran pasar a la investigación o a la actuación judicial. | UN | وعلاوة على ذلك ، ينبغي للمحكمة أن تتكامل مع الاجراءات الوطنية عندما تكون النظم الوطنية غير قادرة أو غير راغبة في التحقيق أو المحاكمة . |
La Corte sólo puede asumir la jurisdicción cuando un Estado no puede o no desea hacerlo. | UN | ولا يجوز للمحكمة أن تدعي لنفسها الولاية القضائية إلا إذا كانت دولة غير قادرة أو غير مستعدة لأن تفعل ذلك. |
La Corte puede ejercer sus facultades en el caso de que un Estado no pueda o no desee hacerlo. | UN | ولا يجوز للمحكمة أن تمارس سلطاتها إلا في حالة أن تكون الدولة غير قادرة أو غير راغبة في القيام بذلك. |
Una de ellas es la de evitar los inconvenientes de trasladar nuestras causas a jurisdicciones que no pueden o no quieren juzgar esas causas, ya sea la Federación croatamusulmana o la República Srpska. | UN | فمن ناحية، فيه مزية تفادي المضايقات الناجمة عن إحالة قضايانا إلى سلطات قضائية غير قادرة أو غير مستعدة للنظر قضائيا في هذه المسائل، سواء كانت اتحاد الكروات والمسلمين أو جمهورية صربسكا. |
Sin embargo, hay casos en los que gobiernos soberanos, que sin lugar a dudas deben asumir la responsabilidad primordial de proteger a sus propios ciudadanos, no pueden o no están dispuestos a hacerlo. | UN | ولكن، من دون شك، هناك حالات تتحمل فيها الحكومات ذات السيادة، المسؤولية الرئيسية عن حماية مواطنيها، حيث تكون تلك الحكومات غير قادرة أو مستعدة للقيام بذلك. |
En los casos en que las autoridades nacionales no pueden o no desean enjuiciar a los responsables de los crímenes más graves, la Corte Penal Internacional debe ejercer su jurisdicción, con sujeción al cumplimiento de las condiciones necesarias para hacerlo. | UN | ويرى الاتحاد أنه عندما تكون السلطات الوطنية غير قادرة أو غير راغبة في محاكمة مرتكبي أخطر الجرائم، ينبغي أن تمارس المحكمة الجنائية الدولية ولايتها القضائية، رهنا باستيفاء الشروط المطلوبة للقيام بذلك. |
Si los Estados Miembros no pueden o no quieren facilitar recursos en cantidad suficiente para las operaciones de mantenimiento de la paz, deben examinar la posibilidad de limitar esas actividades al nivel de recursos financieros que puedan o estén dispuestos a proporcionar. | UN | أما إذا كانت الدول اﻷعضاء غير قادرة أو غير مستعدة لتقديم موارد كافية لعمليات حفظ السلام، فلا بد لها من النظر في الحد من تلك اﻷنشطة عند مستوى الموارد المالية التي يكون لدى هذه الدول القدرة والاستعداد لتقديمها. |
Una de las causas que limita la eficacia de la lucha contra el terrorismo es la existencia en algunas partes del mundo de enclaves territoriales que escapan al control de los gobiernos nacionales, que en virtud de las más disímiles circunstancias no pueden o no quieren hacer frente a la amenaza terrorista. | UN | ومن الأسباب التي تزيد من صعوبة مكافحة الإرهاب بصورة فعالة بقاء جيوب إرهابية في بعض مناطق العالم لا تخضع لسيطرة حكومات البلدان التي تجد نفسها، بفعل شتى الظروف، غير قادرة أو غير مستعدة لمجابهة خطر الإرهاب. |
En Côte d ' Ivoire, el nivel de tensión es alto y el país sigue dividido, dado que el Front populaire ivoirien y las Forces nouvelles no pueden o no quieren hacer avanzar el proceso electoral. | UN | 20 - وفي كوت ديفوار، ظلت التوترات عالية واستمرت الانقسامات في البلد نظرا إلى أن الجبهة الشعبية الإيفوارية والقوات الجديدة لا تزال غير قادرة أو غير راغبة في دفع العملية الانتخابية إلى الأمام. |
Este principio significa que la Corte sólo puede investigar y enjuiciar los crímenes internacionales de su competencia cuando los tribunales nacionales no puedan o no quieran hacerlo. | UN | ويعني هذا المبدأ أنها لا يمكنها التحقيق مع مرتكبي الجرائم الدولية التي تدخل في نطاق اختصاصها ومحاكمتهم إلا عندما تكون الولايات القضائية الوطنية غير قادرة أو غير راغبة في القيام بذلك. |
La mayoría de las delegaciones opinan que la Corte debe tener competencia para intervenir, cuando los Estados no puedan o no quieran cumplir esa obligación. | UN | وأيضا كان معظم الوفود يرون أنه عندما تكون الدول غير قادرة أو رافضة للوفاء بهذا الالتزام ، ينبغي للمحكمة أن يكون لها اختصاص بالتدخل . |
8.31 A lo largo de sus deliberaciones, la Comisión ha intentado conciliar dos objetivos: fortalecer, y no debilitar, la soberanía de los Estados y mejorar la capacidad de la comunidad internacional para reaccionar de modo decisivo cuando los Estados no puedan o no quieran proteger a su propia población. | UN | 8-31 سعت اللجنة في كل مشاوراتها إلى التوفيق بين هدفين: تعزيز سيادة الدول لا إضعافها، وتحسين قدرة المجتمع الدولي على القيام برد فعل حاسم عندما تكون الدول غير قادرة أو غير راغبة في حماية شعوبها. |
En los casos en que los Estados no puedan o no quieran enjuiciar a sus ciudadanos o juzgar los crímenes cometidos en su territorio, la jurisdicción universal desempeñaría la función de impedir la impunidad llenando la laguna que puede surgir al no incoarse un procedimiento penal en el ámbito nacional ni en el internacional. | UN | وفي الحالات التي قد تكون فيها الدول غير قادرة أو غير راغبة في محاكمة مواطنيها أو مرتكبي الجرائم التي ارتكبت على أراضيها، تؤدي الولاية القضائية العالمية دورا في سد فجوة الإفلات من العقاب التي قد توجد بين المحاكمة الجنائية المحلية والدولية. |
Por último, como firme partidario de la Corte Penal Internacional y su función de velar por que haya rendición de cuentas cuando los Estados no puedan o no quieran hacerlo internamente, la Unión Europea desearía saber qué más se puede hacer para empoderar a los Estados para que investiguen y enjuicien los delitos más graves en el plano nacional. | UN | وأخيراً، يود الاتحاد الأوروبي أن يعرف، بوصفه مؤيداً قوياً للمحكمة الجنائية الدولية ودورها في كفالة المساءلة حيثما تكون الدول غير قادرة أو غير راغبة في القيام بذلك على الصعيد المحلي، ما الذي يمكن القيام به لتمكين الدول من التحري والتحقيق في أشد الجرائم خطورة على المستوى المحلي. |
La protección de los derechos civiles incumbe a cada Estado dentro de los límites de su soberanía, pero si un Gobierno no puede o no quiere cumplir esa misión, la responsabilidad se traslada a la comunidad internacional. | UN | فحماية حقوق اﻹنسان هي مسألة تعني كل دولة في نطاق سيادتها؛ وعندما تكون إحدى الحكومات غير قادرة أو راغبة في أداء مهمتها، فإن المسؤولية تقع على المجتمع الدولي. |
Más allá de qué le pase a Matt, no puede o no quiere darle espacio a otra cosa en su vida en este momento. | Open Subtitles | مهما يحدث مع مات، وانه... فهو إما غير قادرة أو... أم لا على استعداد |
Debe dejarse a juicio de la Corte el evaluar si un Estado “no puede o no quiere”. | UN | أما تقدير ما إذا كانت الدولة " غير راضية أو غير قادرة أو غير متاحة " للمحاكمة فينبغي ترك هذا للمحكمة نفسها . |
2.25 Este nuevo principio consiste en que la intervención con fines de protección humana, incluida la intervención militar en casos extremos, es admisible cuando la población civil esté sufriendo o corra un peligro inminente de sufrir graves daños y el Estado correspondiente no pueda o no quiera atajarlos, o sea él mismo el responsable. | UN | 2-25 المبدأ الناشئ الذي هو قيد البحث هو أنه يمكن تأييد التدخل لأغراض الحماية البشرية، بما في ذلك التدخل العسكري في حالات الشدة البالغة، عندما يحدث أذىً كبيرٌ للمدنيين أو يُخشى أن يحدث قريباً، وتكون الدولة المعنية غير قادرة أو غير راغبة في وضع حدٍّ لهذا الأذى، أو تكون هي نفسها التي تلحقه بالناس. |
35. La Corte será complementaria de los sistemas nacionales, actuando solamente cuando éstos no quieran o no puedan investigar un crimen o incoar un proceso. | UN | ٣٥ - ومضى قائلا أن المحكمة ستكون مكملة لﻹجراءات الوطنية ، وتتصرف فحسب عندما تكون النظم الوطنية غير قادرة أو معارضة للتحقيق في جريمة أو في المحاكمة . |