Además, las normas propuestas serían ilegales en los países de los que procedían la mayor parte de los desechos. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن المعايير المقترحة ستكون غير قانونية في البلدان التي جاء منها معظم النفايات. |
Se encontraron armas ilegales en 121 casos: 49 casos en la República Srpska y 72 en la Federación. | UN | ووجدت أسلحة غير قانونية في ١٢١ حالة: ٤٩ في جمهورية صربسكا و ٧٢ في الاتحاد. |
Las autoridades creen que hay miles de haitianos viviendo de forma ilegal en la capital y en zonas circundantes. | UN | وتعتقد السلطات أن هناك آلافاً من الهايتيين يعيشون بطريقة غير قانونية في العاصمة والمناطق المحيطة بها. |
Y el aborto era ilegal en esa época así que tu abuela tuvo que llevarme en la camioneta familiar hasta Nueva Jersey. | Open Subtitles | وعمليات الإجهاض كانت غير قانونية في تلك الأيام لذا اضطرت جدتكِ بأن تقود مركبة العائلة لتصل بي إلى نيوجيرسي |
- Al proclamar su soberanía, Armenia insertó ilegalmente en la Declaración el territorio de Nagorno-Karabaj, de la República de Azerbaiyán; | UN | ـ وأعلنت أرمينيا سيادتها وأدرجت بصورة غير قانونية في إعلانها ذلك إقليم ناغورني كاراباخ التابع لجمهورية أذربيجان؛ |
Todo extranjero que esté residiendo de manera irregular en Argelia y que participe en actividades terroristas será sancionado por las dos acusaciones. | UN | وكل أجنبي يقيم بطريقة غير قانونية في الجزائر ويشارك في أنشطة إرهابية يعاقب على هاتين التهمتين. |
Por tanto, las actividades bancarias no estructuradas son ilegales en Francia. | UN | وبناء عليه، فإن الأنشطة المصرفية غير الرسمية تعد أصلا أنشطة غير قانونية في فرنسا. |
La legislación de la República de Tayikistán prohíbe el establecimiento y la actividad de agrupaciones armadas ilegales en el territorio de la República de Tayikistán. | UN | وتحظر تشريعات جمهورية طاجيكستان إنشاء جماعات وأنشطة مسلحة غير قانونية في إقليم الجمهورية. |
Precisa que las actividades del grupo son ilegales en el Irán, por lo que son difíciles de descubrir y perseguir. | UN | ويشير إلى أن أنشطة هذه الجماعة هي أنشطة غير قانونية في إيران، ولذلك فمن الصعب الكشف عنها والمقاضاة عليها. |
Mientras continúan las negociaciones, la parte armenia trata de consolidar, sin la menor vacilación, el actual statu quo de la ocupación, mediante actividades ilegales en los territorios ocupados de Azerbaiyán, en particular el traslado de colonos. | UN | وفيما كانت المفاوضات جارية، حاول الوفد الأرميني دونما تردد ترسيخ الأمر الواقع الحالي للاحتلال من خلال القيام بأنشطة غير قانونية في الأراضي المحتلة في أذربيجان، ولا سيما نقل المستوطنين إليها. |
Además, Armenia trata de consolidar la ocupación mediante actividades ilegales en los territorios ocupados de Azerbaiyán. | UN | وفضلا عن ذلك، تحاول أرمينيا توطيد الاحتلال وذلك من خلال القيام بأنشطة غير قانونية في الأراضي المحتلة في أذربيجان. |
Algunas de esas actividades, aun no siendo ilegales en los países de acogida, posiblemente infringen el embargo, puesto que con ellas se recaudan fondos que los grupos armados utilizan para adquirir armas y municiones. | UN | ويمكن القول إن بعض هذه الأنشطة، وإن كانت ليست غير قانونية في البلدان المضيفة، تتعارض مع حظر توريد الأسلحة عن طريق قيام الجماعات المسلحة بجمع الأموال لشراء الأسلحة والذخيرة. |
Es ilegal en Estados Unidos, pero... te mantiene despierto toda la noche. | Open Subtitles | غير قانونية في أمريكا لكنها تمكنك من الاستيقاظ طوال الليل |
- Publicando unilateralmente en octubre de 1997 un mapa ilegal en el que se modifican las fronteras internacionales de Eritrea; | UN | ● القيام بصفة انفرادية بإصدار خريطة غير قانونية في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ تعيد رسم الحدود الدولية ﻹريتريا؛ |
El delito de participación ilegal en un conflicto armado no debería considerarse como delito político a efectos de la extradición. | UN | وينبغي عدم اعتبار جريمة المشاركة بصورة غير قانونية في صراع مسلح جريمة سياسية لأغراض التسليم. |
En cuanto a si la autoridad contratante puede volver a un ofertante anterior, tal práctica es ilegal en su país. | UN | وفيما يتصل بمعاودة التفاوض مع مقدّم عرض سبق التفاوض معه قال إن هذه الممارسة غير قانونية في بلده. |
Refugiados que se encuentran ilegalmente en el territorio de un Estado | UN | ' 2` اللاجئون الحاضرون بصورة غير قانونية في إقليم دولة ما |
Ciertamente, la cuestión de los apátridas que se hallan ilegalmente en el territorio del Estado de acogida es delicada, ya que es posible que algunos migrantes en situación ilegal reivindiquen fraudulentamente una situación de apatridia. | UN | ومن المؤكد أن مسألة عديمي الجنسية الموجودين بصفة غير قانونية في إقليم الدولة المستقبلة مسألة دقيقة، لأن بعض فئات المهاجرين غير القانونيين قد يدعون أنهم في وضع عديمي الجنسية بالتدليس. |
En el artículo 105 de la Ley de extranjería se dispone que la explotación de extranjeros que residen en condición irregular en el territorio de Austria y se encuentran en situación de dependencia concreta constituye un delito penable. | UN | المادة 105 من قانون الأجانب يجعل استغلال الأجانب الذين يقيمون بصورة غير قانونية في الأراضي النمساوية ويجدون أنفسهم في وضع التبعية جريمة يعاقب عليها. |
Como ya se mencionó, hoy nos enfrentamos una vez más a las actividades ilegales de Israel en Jabal Abu Ghunaym y Ras Al-Amud. | UN | واليوم وكما أسلفت اﻹشارة، نجد أنفسنا مرة أخرى في مواجهة أعمال إسرائيلية غير قانونية في جبل أبو غنيم ورأس العامود. |
En un caso, la persona desaparecida había conspirado para crear una organización ilegal, establecer actividades ilícitas en Beijing, Shanghai y otras partes, y se le habían impuesto tres años de reeducación. | UN | وفي حالة واحدة، كان الشخص المفقود قد تآمر من أجل إنشاء منظمة غير مشروعة، والقيام بأنشطة غير قانونية في بيجين وشنغهاي وفي أماكن أخرى وتقرر إخضاعه لعملية إعادة تثقيف لمدة ثلاث سنوات. |
Por otro lado, el autor y su familia han residido por más de dos años ilícitamente en Suiza, lo que ha afectado mucho a su salud mental. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مقدم البلاغ وعائلته قد عاشوا بصفة غير قانونية في سويسرا ﻷكثر من سنتين، اﻷمر الذي نجم عنه إضرار فادح بصحته النفسيه. |
3.2 El autor alega que su derecho a un juicio justo, garantizado por el artículo 14, párrafo 1, del Pacto, fue vulnerado, habida cuenta de que el tribunal de primera instancia desestimó sus alegaciones sobre el empleo de métodos ilícitos durante la investigación previa al juicio y de la inexactitud y falta de veracidad del acta del juicio correspondiente. | UN | 3-2 ويدّعي صاحب البلاغ أن حقه في المحاكمة العادلة، المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، قد انتُهك لأن المحكمة الابتدائية تجاهلت ادعاءاته بشأن استخدام أساليب غير قانونية في التحقيق السابق للمحاكمة ولأن محضر جلسات المحاكمة يفتقر إلى الدقة والمصداقية. |
Aunque en algunos países esa práctica no se considera ilícita, en otros se producen esas expulsiones incluso cuando existen leyes que las prohíben. | UN | ومع أن هذه الممارسة لا تعتبر غير قانونية في بعض البلدان، فهي تحدث في بلدان أخرى حتى وإن كانت توجد قوانين تحظرها. |
En virtud de las disposiciones del artículo 235 del Código Penal de Uzbekistán, dos funcionarios del Ministerio del Interior fueron condenados a penas de prisión por la comisión de actos ilegales durante el período 2004-2005. | UN | وعملا بأحكام المادة 235 من القانون الجزائي في أوزبكستان، حكم على موظفَّين معنيَّين بالشؤون الداخلية بالسجن لارتكابهما أفعالا غير قانونية في عامي 2004 و2005. |
La prostitución no está legalizada en la República de Moldova. | UN | والدعارة غير قانونية في جمهورية مولدوفا. |