Se determinó que se había producido discriminación ilegal en 45 de los casos. | UN | وثبت وجود تمييز غير قانوني في 45 حالة من هذه الحالات. |
También debe evitar todo tipo de injerencia ilegal en los medios de comunicación, en particular absteniéndose de usar la fuerza contra periodistas. | UN | كما ينبغي أن تتجنب أي تدخل غير قانوني في وسائط الإعلام، بوسائل منها الامتناع عن استخدام القوة ضد الصحفيين. |
También debe evitar todo tipo de injerencia ilegal en los medios de comunicación, en particular absteniéndose de usar la fuerza contra periodistas. | UN | كما ينبغي أن تتجنب أي تدخل غير قانوني في وسائط الإعلام، بوسائل منها الامتناع عن استخدام القوة ضد الصحفيين. |
Un ex miembro del departamento de contabilidad informó de actividades ilegales en tu empresa. | Open Subtitles | عضو سابق في قسم المحاسية بلغ عن نشاط غير قانوني في شركتك |
Los extranjeros no pueden ser objeto de injerencias arbitrarias o ilegales en su vida privada, su familia, su domicilio ni su correspondencia. | UN | ولا يجوز أن يخضعوا لتدخل تعسفي أو غير قانوني في خصوصياتهم أو في الشؤون الخاصة بأسرهم أو منازلهم أو مراسلاتهم. |
Ciertos delegados subrayaron la importancia de regularizar a los migrantes que se encuentran actualmente en situación irregular en los países de destino. | UN | وأكد بعض المندوبين على أهمية تسوية الأوضاع القانونية للمهاجرين الذين هم حاليا في وضع غير قانوني في بلدان المقصد. |
El Sr. Posada entró ilegalmente en los Estados Unidos a principios de 2005. | UN | لقد دخل السيد بوسادا الولايات المتحدة على نحو غير قانوني في أوائل سنة 2005. |
Toda contravención de dicha recomendación equivaldría a una injerencia ilegal en el domicilio. | UN | وإن أي مخالفة للتوصية تعادل تدخلاً غير قانوني في شؤون البيت. |
Creo que eso es ilegal en Kentucky y en 12 estados más. | Open Subtitles | اعتقد أن هذا غير قانوني في كنتاكي و12 ولاية أخرى |
No lo creo. Lo que estás haciendo podría ser ilegal en algunos estados. | Open Subtitles | ما تفعله هناك يمكن أن يكون غير قانوني في بعض الولايات. |
Bueno, el matrimonio gay es ilegal en Ohio, pero legal en Indiana. | Open Subtitles | زواج المثليين غير قانوني في اوهايو لكنه قانوني في انديانا |
La interrupción del embarazo mediante procedimientos de aborto provocado es ilegal en Malta. | UN | إن إنهاء الحمل عن طريق عملية الاجهاض المستحث غير قانوني في مالطة. |
La interrupción del embarazo mediante procedimientos de aborto provocado es ilegal en Malta. | UN | إن إنهاء الحمل عن طريق عملية الاجهاض المستحث غير قانوني في مالطة. |
Observó que el aborto era ilegal en el país, si bien se permitía la interrupción del embarazo por razones de salud. | UN | وأشارت إلى أن اﻹجهاض غير قانوني في البلد، بالرغم من أن إنهاء الحمل ﻷسباب طبية مسموح به. |
Los extranjeros no pueden ser objeto de injerencias arbitrarias o ilegales en su vida privada, su familia, su domicilio ni su correspondencia. | UN | ولا يجوز أن يخضعوا لتدخل تعسفي أو غير قانوني في خصوصياتهم أو في الشؤون الخاصة بأسرهم أو منازلهم أو مراسلاتهم. |
Además, cabe señalar que el artículo 16 de la Convención prohíbe las injerencias arbitrarias o ilegales en la vida privada del niño. | UN | ومن ناحية أخرى، تجدر اﻹشارة إلى أن المادة ٦١ من الاتفاقية تحظر أي تدخل تعسفي أو غير قانوني في حماية الطفل الخاصة. |
Los extranjeros no pueden ser objeto de injerencias arbitrarias o ilegales en su vida privada, su familia, su domicilio ni su correspondencia. | UN | ولا يجوز أن يخضعوا لتدخل تعسفي أو غير قانوني في خصوصياتهم أو في الشؤون الخاصة بأسرهم أو منازلهم أو مراسلاتهم. |
De conformidad con las últimas estimaciones, hay en la actualidad más de 60.000 viviendas ilegales en el Neguev. | UN | ووفقاً لتقديرات أخيرة، يوجد حالياً أكثر من 000 60 منزل غير قانوني في النقب. |
Por ejemplo, en caso de que se hubiera adoptado una decisión irregular en detrimento de un funcionario, éste debería tener derecho, por anulación retroactiva, a una verdadera rehabilitación profesional que invalidara los efectos del acto ilegal del que hubiera sido víctima. | UN | فعلى سبيل المثال، في الحالة التي يتخذ فيها قرار غير قانوني في حق موظف، يجب أن يتمتع هذا اﻷخير، عن طريق اﻹلغاء، بإعادة تشكيل حقيقية لحياته الوظيفية بمحو آثار اللامشروعية التي ذهب ضحيتها. |
Cientos de miles de personas han cruzado la frontera ilegalmente en los últimos años. | UN | فقد عبر مئات الآلاف من الأشخاص الحدود بشكل غير قانوني في السنوات الأخيرة. |
n) Las constantes intromisiones arbitrarias o ilícitas de las autoridades estatales en la vida privada de las personas, en especial en relación con los domicilios particulares y con la correspondencia, incluidos los mensajes por teléfono y por correo electrónico, en contravención del derecho internacional; | UN | (ن) استمرار سلطات الدولة في التدخل بشكل تعسفي أو غير قانوني في خصوصيــة الأفــراد، وبخاصــة فــــي الأمــور المتعلقـــة بمنازلهم الخاصة، واعتــراض مراسلاتهم، بما فــي ذلك الاتصالات الهاتفيـــة وعن طريق البريد الإلكتروني، على نحو يشكل انتهاكا للقانون الدولي؛ |
Las recientes propuestas de las Naciones Unidas de reducir la pesca ilícita en alta mar sólo darán resultado si los países cooperan. | UN | واقتراحات الأمم المتحدة الأخيرة للحد من صيد الأسماك بشكل غير قانوني في أعالي البحار لن تنجح إلا إذا تعاونت الدول. |
En la legislación indonesia se establece que el ejercicio de la prostitución es ilegal, aunque no se tipifica la prostitución como tal. | UN | وفقا للقوانين اﻹندونيسية، يعتبر الاستدراج غير قانوني، ولكن القوانين لا تنص على أن البغاء غير قانوني في حد ذاته. |
Estoy 45 a metros bajo tierra en una mina ilegal de Ghana. | TED | أنا على انخفاض 150 قدما في مهواة منجم غير قانوني في غانا. |
El Gobierno no ha notificado casos de traslado y vertimiento ilícitos de productos y desechos tóxicos y peligrosos en Filipinas. | UN | ولم تبلغ الحكومة عن حدوث حالات نقل وإلقاء منتجات ونفايات سمية وخطرة بشكل غير قانوني في الفلبين. |
Por consiguiente, las autoridades encargadas de la competencia tienen que evaluar rigurosamente los efectos de dichas prácticas, y esto resulta más fácil cuando la legislación establece que se trata de una situación ilegítima per se. | UN | وعليه، يجب على السلطات المعنية بالمنافسة أن تجري تقييماً نقدياً للآثار المترتبة على هذه الممارسات، ويكون هذا الأمر سهلاً عندما ينص القانون على وضع غير قانوني في حد ذاته. |
Además, miles de palestinos continúan detenidos ilícitamente en prisiones y centros de detención israelíes. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يزال هناك آلاف الفلسطينيين المحتجزين بشكل غير قانوني في السجون ومراكز الاحتجاز الإسرائيلية. |