Aunque importante, esta mejora todavía es insuficiente para satisfacer las crecientes necesidades alimentarias de la subregión. | UN | ومع أن هذا التحسن مهم، فإنه لا يزال غير كاف لتلبية احتياجات المنطقة الإقليمية المتزايدة من الغذاء. |
143. El actual sistema de vigilancia financiera existente en el PNUFID es insuficiente para satisfacer las necesidades de una organización en rápida evolución. | UN | ٣٤١ - لابد من القول بأن نظام الرصد المالي الحالي لدى اليوندسيب غير كاف لتلبية احتياجات منظمة سريعة التحرك . |
En general la dotación de personal de los programas regionales es insuficiente para atender a la creciente demanda de sus servicios. | UN | وعادة ما تكون البرامج الإقليمية ذات ملاك من الموظفين غير كاف لتلبية الطلب المتنامي على خدماتها. |
En 2002, la disponibilidad de condones seguía siendo insuficiente para satisfacer las necesidades anuales de ese producto, estimadas en 60 millones de condones por año. | UN | وفي عام 2002، كان عدد الرفالات غير كاف لتلبية الاحتياجات السنوية المقدرة بمبلغ 60 مليون رفال. |
Puesto que los fondos ordinarios del OOPS no permitían atender las crecientes necesidades de los refugiados en el Líbano, en julio de 1997, el Organismo hizo un llamamiento de emergencia especial en Ginebra y pidió que se hicieran contribuciones adicionales por valor de 11 millones de dólares para apoyar los servicios básicos de salud, educación, sociales y de socorro. | UN | ولما كان التمويل العادي المتوفر للوكالة غير كاف لتلبية الاحتياجات المتزايدة للاجئين في لبنان، فقد أطلقت الوكالة نداء خاصا للطوارئ في شهر تموز/يوليه 1997 في جنيف، سعيا إلى الحصول على تبرعات إضافية مقدارها 11 مليون دولار لدعم الخدمات الصحية والتعليمية والغوثية الأساسية. |
El representante del Fondo en Malawi convino en que los fondos asignados al país eran insuficientes para cubrir las enormes necesidades imperantes. | UN | ٦٧ - ووافق ممثل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان عن ملاوي على أن مقدار التمويل الموجه للبلد غير كاف لتلبية الاحتياجات الكبيرة القائمة. |
Antes de la Segunda Conferencia de Examen, 7 Estados partes pertinentes habían comunicado que disponían de formación adecuada para especialistas en rehabilitación, 9 habían informado de que había capacitación, pero su eficacia se veía limitada por la falta de recursos, y 8, que se disponía de capacitación, pero era insuficiente para satisfacer las necesidades. | UN | وبحلول المؤتمر الاستعراضي الثاني، أبلغت سبع من الدول الأطراف المعنية عن توافر فرص التدريب للمختصين في مجال إعادة التأهيل؛ وأبلغت تسع دول أن التدريب متاح ولكنه غير فعال بسبب نقص الموارد؛ وأبلغت ثماني دول أن التدريب متاح ولكنه غير كاف لتلبية الاحتياجات. |
Habida cuenta de que la producción de alimentos es insuficiente para satisfacer las necesidades de la isla y de la falta de industrias manufactureras, es preciso importar la gran mayoría de los productos necesarios. | UN | ونظرا لأن إنتاج الأغذية غير كاف لتلبية احتياجات الجزيرة، وبسبب عدم وجود صناعات تحويلية، يتعيَّن استيراد الجزء الأعظم من احتياجات الجزيرة. |
Como la producción de alimentos es insuficiente para satisfacer las necesidades de la isla y no hay industrias manufactureras, es preciso importar la gran mayoría de los productos necesarios. | UN | وبما أن إنتاج الأغذية غير كاف لتلبية احتياجات الجزيرة، وبسبب عدم وجود صناعات تحويلية، فإنه يتعين استيراد الجزء الأكبر من احتياجات الجزيرة. |
Es evidente que el actual nivel general de inversiones en materia de infraestructura de abastecimiento de agua es insuficiente para satisfacer las necesidades humanas básicas y lograr niveles aceptables de desarrollo socioeconómico. | UN | ٤٤ - من الواضح أن المستوى العام للاستثمارات الحالية في الهياكل اﻷساسية المتعلقة بالمياه غير كاف لتلبية الاحتياجات البشرية اﻷساسية والوصول إلى مستويات مقبولة من التنمية الاجتماعية - الاقتصادية. |
18. En el párrafo 143 del documento relativo a los programas se indica que “el actual sistema de vigilancia financiera existente en el PNUFID es insuficiente para satisfacer las necesidades de una organización en rápida evolución. | UN | ٨١ - في الفقرة ٣٤١ من وثيقة الميزانية البرنامجية، يشار الى " أن نظام الرصد المالي الحالي لدى اليوندسيب غير كاف لتلبية احتياجات منظمة سريعة التحرك. |
El nivel de las contribuciones voluntarias es insuficiente para atender la demanda | UN | حجم التبرعات غير كاف لتلبية الطلب |
Si los órganos rectores de la OMS la aprueban se podría reemplazar el sistema actual, que es insuficiente para atender las necesidades actuales de la OMS y las aspiraciones de la sociedad civil. | UN | وإذا وافقت هيئات الإدارة بالمنظمة على هذه السياسة، فإنها ستحل محل النظام الحالي، والذي يعد غير كاف لتلبية الاحتياجات الحالية للمنظمة وأماني المجتمع المدني. |
En 2003 la disponibilidad de preservativos seguía siendo insuficiente para satisfacer las necesidades anuales, estimadas en 60 millones de preservativos. | UN | وفي عام 2003، كان عدد الرفالات غير كاف لتلبية الاحتياجات السنوية المقدرة بـ 60 مليون رفال. |
El costo de los concursos de idioma por cada candidato examinado fluctúa entre 720 y 4.854 dólares, en comparación con el costo de los concursos nacionales de contratación, que fluctúa entre 435 y 1.273 dólares, y el número de candidatos aprobados sigue siendo insuficiente para satisfacer la demanda. | UN | وتتراوح تكلفة الامتحانات لكل مرشح بين 720 و 854 4 دولارا، بالمقارنة مع 435 و 273 1 دولارا لامتحانات التوظيف التنافسية الوطنية؛ ولا يزال عدد المرشحين الناجحين غير كاف لتلبية الطلب. |
Puesto que los fondos ordinarios del OOPS no permitían atender las crecientes necesidades de los refugiados en el Líbano, en julio de 1997 el Organismo hizo un llamamiento de emergencia especial en Ginebra y pidió que se hicieran contribuciones adicionales por valor de 11 millones de dólares para apoyar los servicios básicos de salud, educación, sociales y de socorro. | UN | ولما كان التمويل العادي المتوافر للوكالة غير كاف لتلبية الاحتياجات المتزايدة للاجئين في لبنان، فقد وجهت الوكالة نداء خاصا للطوارئ في تموز/يوليه 1997 في جنيف، سعيا إلى الحصول على تبرعات إضافية مقدارها 11 مليون دولار لدعم الخدمات الصحية والتعليمية والغوثية والاجتماعية الأساسية. |
La financiación global para la planificación de la familia, en cifras absolutas en dólares, ha disminuido desde 1995 y sigue siendo insuficiente para atender a las necesidades de anticonceptivos sin satisfacer. | UN | وإجمالا، انخفض التمويل المخصص لتنظيم الأسرة من حيث القيمة المطلقة بالدولار منذ عام 1995، ولا يزال غير كاف لتلبية الاحتياجات القائمة لمنع الحمل. |
El representante del Fondo en Malawi convino en que los fondos asignados al país eran insuficientes para cubrir las enormes necesidades imperantes. | UN | ٦٧ - ووافق ممثل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان عن ملاوي على أن مقدار التمويل الموجه للبلد غير كاف لتلبية الاحتياجات الكبيرة القائمة. |
Sin embargo, observa con preocupación que el nombramiento de representantes puede llevar mucho tiempo y que el número de representantes no es suficiente para atender a las necesidades actuales. | UN | غير أنها تلاحظ بقلق أن تعيين الممثلين قد يستغرق وقتاً طويلاً وأن عدد الممثلين غير كاف لتلبية الاحتياجات الفعلية. |
En consecuencia, el saldo disponible en el Fondo de Reserva para el Mantenimiento de la Paz (150,3 millones) no sería suficiente para atender todas las necesidades de efectivo previsibles en el primer trimestre del próximo ejercicio. | UN | وبناء على ذلك، سيكون النقد المتاح في الصندوق الاحتياطي لحفظ السلام (150.3 مليون دولار) غير كاف لتلبية جميع الاحتياجات النقدية المتوقعة في الربع الأول من السنة المالية المقبلة. |