Lamentablemente, el documento de trabajo de 1995 contiene información que es incompleta o engañosa, o ambas cosas. | UN | ومن المؤسف أن ورقة العمل لعام ١٩٩٥ تتضمن معلومات إما غير كاملة أو مضللة أو الاثنين معا. |
Por lo común, es mejor contar con una información incompleta o deficiente que carecer totalmente de información. | UN | ووجود معلومات غير كاملة أو غير سليمة يكون عادة أفضل من عدم وجود معلومات بالمرﱠة. |
No obstante, en algunas localidades las investigaciones judiciales eran incompletas o prácticamente inexistentes. | UN | غير أن التحقيقات القضائية كانت غير كاملة أو شبه معدومة في بعض المناطق. |
Secciones importantes son incompletas o imprecisas o no están corroboradas. | UN | وهناك أفرع رئيسية منه غير كاملة أو غير دقيقة أو غير مدعمة بالبراهين. |
En consecuencia, varios elementos de su análisis son incompletos o inexactos. | UN | ولذلك فإن بعض عناصر تحليلكم غير كاملة أو غير دقيقة. |
La mayoría de los nombres mencionados estaban incompletos o los hechos presuntamente habían ocurrido en fechas y lugares desconocidos para el Gobierno de Indonesia. | UN | وكانت معظم اﻷسماء المشار اليها غير كاملة أو كانت المسائل المزعوم وقوعها في أوقات وأماكن معينة مجهولة بالنسبة لحكومة اندونيسيا. |
La información que llega al dominio público suele ser incompleta o imprecisa. | UN | والمعلومات التي تسلك طريقها إلى السجل العام قد تكون في أغلب الأحيان غير كاملة أو غير دقيقة. |
Esto porque no se recopilaron en la ficha o fueron dados de forma incompleta o incorrecta por el paciente. | UN | ويعزي هذا إلى أن البيانات لم تدرج في الاستمارة المعدة لذلك أو أن المريض قدمها بصورة غير كاملة أو غير صحيحة. |
El Comité Especial llega a la conclusión de que algunos detalles que figuran en las denuncias presentadas por la fuente demuestran una percepción errónea de la realidad de la situación, o que en algunos casos la información presentada es incompleta o errónea. | UN | وتخلص اللجنة الخاصة إلى أن بعض التفاصيل الواردة في الادعاءات المقدمة من المصدر اتضح منها وجود سوء إدراك لحقائق الحالة، وأن المعلومات المقدمة في بعض الحالات غير كاملة أو خاطئة. |
Las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia negaron que hubiera una prohibición y señalaron que se había negado la entrada a ciertos envíos debido a que su documentación era incompleta o falsa. | UN | ونفت سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن هناك حظرا ينفذ، وأعلنت أنه تم منع دخول بعض الشحنات نظرا ﻷن الوثائق كانت غير كاملة أو مزورة. |
Las instituciones y las industrias de los países en desarrollo actúan por lo general en una situación de información incompleta o imperfecta y rara vez poseen los conocimientos, la competencia técnica y la capacidad organizativa necesarios para formular estrategias, políticas y programas industriales adecuados. | UN | والمؤسسات والصناعات في البلدان النامية تعمـل غالبا في ظل معلومات غير كاملة أو غير دقيقة ونادرا مـا تمتلك المعرفة والمهارات والقدرات التنظيمية اللازمة لصـوغ استراتيجيات وسياسات وبرامج صناعية ملائمة. |
Las instituciones y las industrias de los países en desarrollo actúan por lo general en una situación de información incompleta o imperfecta y rara vez poseen los conocimientos, la competencia técnica y la capacidad organizativa necesarios para formular estrategias, políticas y programas industriales adecuados. | UN | والمؤسسات والصناعات في البلدان النامية تعمل غالبا في ظل معلومات غير كاملة أو غير دقيقة ونادرا ما تمتلك المعرفة والمهارات والقدرات التنظيمية اللازمة لصوغ استراتيجيات وسياسات وبرامج صناعية ملائمة. |
Con frecuencia la información pertinente está clasificada, son escasas las medidas para que haya transparencia al respecto y las fuentes secundarias que se han publicado pueden ser incompletas o contradictorias, o su confirmación resulta imposible. | UN | فالمعلومات المتصلة بذلك كثيرا ما تكون سرية، وليس هناك الكثير من تدابير الشفافية، والمصادر الثانوية المنشورة يمكن أن تكون غير كاملة أو متناقضة أو بحاجة إلى تأكيد يستحيل الحصول عليه. |
Pero ¿qué pasa cuando las historias que contamos son mentira, incompletas o solamente erróneas? | TED | لكن ماذا يحدث عندما تكون القصص التي نحكيها مضللة أو غير كاملة أو ببساطة خاطئة؟ |
El FNUAP acaba de contratar a expertos externos para negociar y resolver la cuestión pendiente de las reparaciones que han de hacerse en las estructuras incompletas o defectuosas. | UN | وقد أبرم الصندوق الآن عقداً مع خبراء خارجيين للتفاوض بشأن المسألة المعلقة المتمثلة في الأعمال غير المكتملة التي يُراد بها إصلاح المباني التي حُدِّد أنها غير كاملة أو معيبة، ولتسوية هذه المسألة. |
23. El Relator Especial también insistirá en que se dé la debida respuesta a todas sus solicitudes de información tanto en los casos en que no haya recibido respuesta como en los casos en que las respuestas hayan sido incompletas o poco satisfactorias. | UN | 23- كما سيسعى المقرر الخاص جاداً للحصول على ردود ملائمة على جميع طلبات المعلومات التي وجهها سواء فيما يتعلق بالحالات التي لم ترد ردود بشأنها أو الحالات التي وردت بشأنها ردود غير كاملة أو غير مرضية. |
En consecuencia, los registros de inventario de la ONUMOZ eran incompletos o inexactos. | UN | ونتيجة لذلك، فإن سجلات المخزون لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق كانت إما غير كاملة أو غير دقيقة. |
La mayoría de los nombres mencionados estaban incompletos o los hechos presuntamente habían ocurrido en fechas y lugares desconocidos para el Gobierno de Indonesia. | UN | وكانت معظم اﻷسماء المشار اليها غير كاملة أو كانت المسائل المزعوم وقوعها في أوقات وأماكن معينة مجهولة بالنسبة لحكومة اندونيسيا. |
Excluye a los jubilados empleados con arreglo a acuerdos de servicios de servicios especiales, porque los datos correspondientes o bien eran incompletos o no se podían obtener inmediatamente. | UN | ولا يشمل المتقاعدين الذين خدموا بموجب اتفاقات خدمة خاصة، ﻷن البيانات ذات الصلة كانت إما غير كاملة أو غير متاحة فورا. |
El MEA afirma que los objetos que quedaron tras la liberación carecían de valor porque eran componentes incompletos o averiados. | UN | وتؤكد الوزارة أن المواد المتبقية بعد التحرير كانت مواد لا قيمة لها لأنها كانت مؤلفة من قطع غيار غير كاملة أو معطوبة. |
Después del incidente las informaciones esenciales para las víctimas y para la defensa o bien son rechazadas o bien falsificadas o suministradas tardíamente de modo incompleto o fragmentario o de un modo inutilizable. | UN | وبعد وقوع الحادث، يُرفض تقديم معلومات حيوية للضحايا والدفاع أو تزيف هذه المعلومات أو تقدم بعد فوات اﻷوان بصورة غير كاملة أو مجزأة أو بطريقة لا تمكن من استخدامها. |