A pesar de que la situación ha mejorado últimamente, las proyecciones a largo plazo de los precios de los productos básicos de los países en desarrollo son desfavorables. | UN | وبالرغم مما حدث مؤخرا من تحسينـــات، فـــإن التوقعات على اﻷجل الطويل ﻷسعار السلع اﻷساسية من البلدان النامية غير مؤاتية. |
Las condiciones en las que se hicieron y aplicaron esos arreglos fueron muy desfavorables. | UN | وكانت الظروف التي اتخذت هذه الترتيبات ونفذت فيها غير مؤاتية للغاية. |
El acento, actualmente, se pone en una parte de la población femenina que vive en condiciones desfavorables de salud, de vivienda, de educación y de participación en la vida política. | UN | والتوكيد في تنفيذ هذه الالتزامات ينصب حاليا على قطاع المرأة التي تعيش في ظروف صحية وسكنية وتعليمية غير مؤاتية والتي لا تشارك في الحياة السياسية. |
A este respecto, observamos con profunda inquietud que el entorno económico internacional sigue siendo desfavorable al mundo en desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد نلاحظ بقلق بالغ أن البيئة الاقتصادية العالمية ما زالت غير مؤاتية للعالم النامي. |
La situación actual en gran medida obedece a la existencia de un entorno económico externo desfavorable para las perspectivas de crecimiento de la mayoría de los países. | UN | وتكمن أسباب الحالة الراهنة إلى حد بعيد في بيئة اقتصادية خارجية، غير مؤاتية لاحتمالات نمو أكثرية البلدان. |
Siguen estando en desventaja en todas las sociedades. | UN | ولا تزال حالة الفتيات غير مؤاتية في جميع المجتمعات. |
Muchos consideraban que estas normas eran contrarias a los intereses de los países en desarrollo y podían tener resultados perjudiciales en las negociaciones comerciales. | UN | ويعتبر الكثيرون أن هذه القواعد متحيزة ضد مصالح البلدان النامية، وأنها تسهم في بلوغ نتائج غير مؤاتية في المفاوضات التجارية. |
Además, ha persistido la actitud negativa de la comunidad internacional en el sentido de que África tiene posibilidades económicas y de inversión desfavorables. | UN | وإلى جانب ذلك، استمر اتخاذ المجتمع الدولي موقفا سلبيا، مؤداه أن ﻷفريقيا إمكانية غير مؤاتية في شؤون الاقتصاد والاستثمار. |
:: Condiciones desfavorables para la exportación, especialmente de productos agrícolas; | UN | :: شروط غير مؤاتية للتبادل التجاري لمنتجات التصدير، وبخاصة السلع الأساسية الزراعية؛ |
El crecimiento insuficiente de los países desarrollados ha contribuido a crear condiciones externas desfavorables que amenazan la estabilidad política, económica y social de muchos países en desarrollo. | UN | والنمو غير الكافي في البلدان المتقدمة النمو قد أسهم في خلق ظروف خارجية غير مؤاتية تهدد الاستقرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي في العديد من البلدان النامية. |
Un endeudamiento fuerte y persistente, los problemas de servicio de la deuda, los bajos niveles de exportación, la participación cada vez menor en el comercio mundial y la insuficiente financiación externa han tenido consecuencias desfavorables sobre su crecimiento y desarrollo. | UN | وكان لاستمرار مشاكل الديون وخدمة الديون على نحو شديد الوطأة والانخفاض الشديد في مستويات الصادرات، والنصيب اﻵخذ في الانخفاض من التجارة العالمية، وعدم كفاية التمويل الخارجي نتائج غير مؤاتية على نمو هذه البلدان وتنميتها. |
La OCI se sumó a la comunidad internacional para apoyar el proceso de paz en el Oriente Medio, pese a algunos de los elementos desfavorables que figuran en los acuerdos y que afectan los intereses palestinos. | UN | لقد شاركنا، نحن في منظمة المؤتمر اﻹسلامي، المجتمع الدولي في تأييد عملية السلام في الشرق اﻷوسط، على الرغم من وجــود عناصــر معينــة غير مؤاتية في الاتفاقات، تضر بالمصالح الفلسطينية. |
Una consecuencia importante de esta actitud es que el público está dispuesto a aceptar y considerar imparciales resultados a su juicio desfavorables si el proceso correspondiente fue imparcial. | UN | ومن اﻵثار الهامة لذلك أن الناس مستعدون لقبول النتائج التي يعتبرونها غير مؤاتية وأن يعتبروها عاجلة لو كانت اﻹجراءات التي أفضت الى تلك النتائج عادلة. |
La mayor concentración de trabajo de las mujeres es en el sector de la agricultura, donde el 35% de las mujeres recibe salarios bajos y trabaja en condiciones desfavorables. | UN | ويوجد أعلى تركز للمرأة العاملة في قطاع الزراعة الذي تعمل فيه ٣٥ في المائة من النساء بأجور منخفضة وفي ظروف عمل غير مؤاتية. |
Muchos de estos países han optado por la solución de la economía de libre mercado para sentirse después desilusionados por las repercusiones arrasadoras de un entorno internacional desfavorable. | UN | والعديد من هذه البلدان لم تختر الحل المتمثل في اقتصاد السوق الحرة، إلا ﻷن تفيق على اﻷثر السلبي لبيئة دولية غير مؤاتية. |
Estos países, en especial aquellos de África, siguen limitados por la débil capacidad en materia de suministros, lo cual, cuando se agrava por un entorno económico internacional desfavorable, restringe sus posibilidades para beneficiarse de la mundialización. | UN | وهذه البلدان، لا سيما البلدان الواقعة في أفريقيا، تظل مقيدة بقدرات العرض الضعيفة التي تحد من قدرتها على الاستفادة من العولمة ويفاقم من ذلك وجود بيئة اقتصادية دولية غير مؤاتية. |
Hay que señalar que el Presidente de la República queda vinculado por el dictamen desfavorable del Tribunal de Apelación. | UN | ومن الجدير بالذكر أن رئيس الجمهورية ملزَم بقبول كل ما يصدر عن محكمة استئناف من قرارات غير مؤاتية. |
Ahora bien, las restricciones horizontales no se consideran necesariamente con espíritu desfavorable. | UN | ولكن القيود الأفقية لا يُنظر لها بالضرورة على أنها غير مؤاتية. |
Ahora bien, las restricciones horizontales no se consideran necesariamente con espíritu desfavorable. | UN | ولكن القيود الأفقية لا يُنظر لها بالضرورة على أنها غير مؤاتية. |
Huelga subrayar la importancia de esa Convención para países como Mongolia, un país en desarrollo, geográficamente en desventaja y sin litoral, con un ambiente desfavorable en cuanto a caminos y transporte. | UN | ولسنا بحاجــة إلى التأكيد على أهمية هذه الاتفاقية بالنسبة لبلدان مثل منغوليا، وهي بلد نام، غير ساحلـي، مركزه الجغرافـي في غير صالحه، إذ يقع في بيئة غير مؤاتية من حيث الطرق ووسائل النقل. |
Muchos consideraban que estas normas eran contrarias a los intereses de los países en desarrollo y podían tener resultados perjudiciales en las negociaciones comerciales. | UN | ويعتبر الكثيرون أن هذه القواعد متحيزة ضد مصالح البلدان النامية، وأنها تسهم في بلوغ نتائج غير مؤاتية في المفاوضات التجارية. |
Cualquier desaceleración sustancial o ajuste adverso de la economía mundial puede hacer que se contraiga la demanda de exportaciones de África. | UN | فأي تباطؤ ملموس أو عمليات تكيف غير مؤاتية في الاقتصاد العالمي قد يؤديان إلى تقلص الطلب على صادرات أفريقيا. |
La recesión económica de algunas economías de Asia oriental creó condiciones poco favorables para la inversión directa. | UN | أما الركود الاقتصادي في عدد من بلدان شرق آسيا فقد هيأ ظروفا غير مؤاتية للاستثمار المباشر. |
Si esa masa se encuentra en un país con un régimen de la financiación garantizada poco propicio, es posible que no pueda servir de base para garantizar un préstamo. | UN | فإذا كان المخزون من البضائع يقع في بلد توجد فيه قوانين غير مؤاتية بشأن التمويل المضمون، فمن الجائز تماما أن يعتبر المخزون غير مؤهل لأغراض الاقتراض. |