| A pesar de los mejores esfuerzos del Gobierno, el bienestar de los niños es incierto. | UN | ورغم الجهود الحثيثة التي تبذلها الحكومة، فإن سلامتهم ما زالت أمرا غير مؤكد. |
| Los informes indican también que un número no confirmado de personas fueron secuestradas y desaparecieron de Mangobo. | UN | وأفادت التقارير أيضا باختطاف عدد غير مؤكد من الأشخاص واختفائهم من مانغوبو. |
| Al propio tiempo, como se dijo antes, la participación serbia es incierta. | UN | وفي نفس الوقت فإن مشاركة الصرب،كما سبقت الإشارة إلى ذلك، أمر غير مؤكد. |
| Pese a estos progresos notables, también se han registrado contratiempos, con el número importante, aún sin confirmar, de denuncias de secuestros de niños durante el conflicto de Jonglei. | UN | ورغم هذا التقدم الملحوظ، سُجّلت أيضا انتكاسات، شملت وقوع عدد كبير لكن غير مؤكد من حالات اختطاف أطفال مبلّغ عنها، إبّان فترة نزاع جونقلي. |
| En varios casos se informó de que los efectos previstos eran de diverso signo o inciertos. | UN | وقيل في عدد من الحالات إن الأثر متباين أو غير مؤكد. |
| En segundo lugar, los desplazamientos en la asignación de la producción crean incertidumbre. | UN | وثانيها، أن ثمة أثرا غير مؤكد ينشأ عن التغيرات في توزيع الانتاج. |
| La utilización de equipo de protección durante esta operación probablemente reduzca el nivel de exposición a valores aceptables, aunque la utilización de dicho equipo es dudosa. | UN | وقد يؤدي استخدام المعدات الواقية خلال هذه العملية إلى خفض مستوى التعرض للحدود المقبولة إلا أن استخدام هذه المعدات أمر غير مؤكد. |
| La Corte considera con razón las pruebas aducidas como inciertas. | UN | وقد أصابت المحكمة في اعتبارها أن هذا الدليل غير مؤكد. |
| El apoyo político de la ciudad anfitriona, el estado anfitrión y los vecinos de las Naciones Unidas es incierto. | UN | ويعد الحصول على الدعم السياسي من المدينة المضيفة والدولة المضيفة وجيران الأمم المتحدة أمــرا غير مؤكد. |
| Al mismo tiempo, el panorama de crecimiento de los recursos básicos es incierto. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن النمو المرتقب في المستقبل في الموارد الرئيسية غير مؤكد. |
| En cuarto lugar, las reservas serán más sensibles a las señales de los precios, y el efecto que ello tendrá en la estabilidad de los precios es incierto debido al comportamiento especulativo. | UN | ورابعا، أن المخزونات ستصبح أكثر استجابة لمؤشرات اﻷسعار، وأثر ذلك على استقرار اﻷسعار غير مؤكد نظرا لسلوك المضاربة. |
| Se le comunicó que un número no confirmado de niños habían sido encarcelados en Bahr al-Ghazal por deserción y condenados en algunos casos, a 20 años de prisión. | UN | وعلم أن عددا غير مؤكد من الأطفال سُجن في بحر الغزال بسبب الفرار من الجندية وحُكم عليهم بالسجن لمدة تصل إلى 20 سنة. |
| El Gobierno trasladó recientemente un número no confirmado de niños a un antiguo campamento de entrenamiento militar en Mogadiscio. | UN | وقامت الحكومة في الآونة الأخيرة بنقل عددا غير مؤكد منهم إلى معسكر التدريب العسكري السابق في مقديشو. |
| En lo que respecta a la libertad religiosa, aunque existen algunos informes sobre liberalización, es incierta la medida en que son auténticos. | UN | وفيما يتعلق بحرية الدين، مع أن هناك بعض التقارير عن التحرير، فإن مدى صدقها غير مؤكد. |
| Si bien los gastos de la ONUDI pueden preverse basándose en las actividades aprobadas, es incierta la recaudación de las cuotas y contribuciones. | UN | ومن الممكن التنبؤ بنفقات اليونيدو على أساس الأنشطة الموافق عليها، لكن تسلم التبرعات يظل غير مؤكد. |
| Tenemos una información sin confirmar de una vecina que vio su coche cerca de su casa esta mañana. | Open Subtitles | لدينا تقرير غير مؤكد عن جار رأى سيارته بالقرب من منزله هذا الصباح |
| Tenemos videos sin confirmar de múltiples fuentes y en cuanto tengamos confirmada la veracidad de dichos videos, los mostraremos. | Open Subtitles | لدينا فيديو غير مؤكد من مصادر متعددة وحالما نحصل على تأكيد لهذا الفيديو سنقوم باذاعته |
| Sin embargo, los efectos de la revolución de la tecnología de la información en el conjunto del desarrollo, en particular su contribución a la reducción de la pobreza, siguen siendo inciertos. | UN | ومع ذلك، فإن تأثير ثورة تكنولوجيا المعلومات على التنمية بشكل عام، وبخاصة إسهامها في التقليل من الفقر، ما زال أمرا غير مؤكد. |
| Por ahora, persiste la incertidumbre en cuanto a la fecha en que llegarán al punto de decisión los países que todavía no lo han alcanzado. | UN | وحتى الآن، لا يزال موعد نقطة اتخاذ القرار غير مؤكد لبلدان ما قبل نقطة اتخاذ القرار. |
| La utilización de equipo de protección durante esta operación probablemente reduzca el nivel de exposición a valores aceptables, aunque la utilización de dicho equipo es dudosa. | UN | وقد يؤدي استخدام المعدات الواقية خلال هذه العملية إلى خفض مستوى التعرض للحدود المقبولة إلا أن استخدام هذه المعدات أمر غير مؤكد. |
| En consecuencia, las perspectivas económicas para 1997 siguen siendo inciertas. | UN | وهكذا فإن المستقبل الاقتصادي المرتقب في عام ١٩٩٧ لا يزال غير مؤكد. |
| Si bien esta forma de aprendizaje puede incrementar los conocimientos, no es seguro que desarrolle aptitudes. | UN | بينما يمكن النهوض بالمعارف عن طريق تطوير مثل هذا النوع من التعليم والمهارات وهو أمر غير مؤكد. |
| Tras la guerra fría las Naciones Unidas están llamadas ahora a consolidar y asegurar una paz incierta y amorfa. | UN | ويطلب إلى اﻷمم المتحدة اﻵن في أعقاب الحرب الباردة توطيد وتأمين سلام غير مؤكد وغير واضح. |
| Hemos recibido información más reciente, pero no confirmada aún, según la cual aproximadamente 400 civiles han sido asesinados en Zepa; una tercera parte de ellos son niños. | UN | ولقد تلقينا تقريرا حديثا وإن كان غير مؤكد تماما بأن زهاء ٤٠٠ شخص من المدنيين قد قتلوا في جيبا، ثلثهم من اﻷطفال. |
| El 12 de febrero de 2005, unas informaciones no confirmadas indicaban que dos de esos prisioneros habían escapado y regresado a Marruecos. | UN | وفي 12 شباط/فبراير 2005، زعم تقرير غير مؤكد أن اثنين من هؤلاء الأسرى لاذا بالفرار وعادا إلى المغرب. |
| Aún no se ha confirmado el compromiso de la Federación. | UN | وما زال التزام الاتحاد بذلك غير مؤكد. |
| La bifentrina se estudió en la evaluación y podría cumplir todos los criterios establecidos en el anexo D, pero ello aún no se ha determinado porque los datos de que se disponía eran equívocos o insuficientes. | UN | 8 - قُيِّم البايفنثرين ضمن التقييم المعني وهو مادة قد تكون مستوفية لجميع معايير المرفق دال لكن هذا الأمر يظل غير مؤكد بسبب وجود بيانات غير واضحة أو غير كافية. |
| no se conoce con certeza la cantidad de tetracloruro de carbono utilizada para este fin. | UN | ومقدار رابع كلوريد الكربون المستعمل في هذا الغرض غير مؤكد. |