ويكيبيديا

    "غير مباشرة على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • indirectamente a
        
    • indirectos en
        
    • indirecto sobre
        
    • indirectas para
        
    • indirectamente al
        
    • indirectos sobre
        
    • indirectamente en
        
    • indirecta a
        
    • indirecta en
        
    • indirecto al
        
    • indirecta la
        
    • indirectas en
        
    • indirectos para
        
    • indirectas de la
        
    También se dijo que cabía prevenir a los acreedores garantizados sobre las posibles consecuencias de que faltara alguno de los requisitos mencionados en su acuerdo, sin incitar indirectamente a los tribunales a buscar motivos para invalidar dichos acuerdos. UN وعلاوة على ذلك، ذكر أنه يمكن إشعار الدائنين المضمونين من العواقب المحتملة لعدم ذكر أي من العناصر المذكورة في اتفاقاتهم، دون تشجيع القضاة بصورة غير مباشرة على البحث عن أسس لإبطال تلك الاتفاقات.
    El turismo es un importante catalizador del desarrollo, ya que tiene efectos positivos indirectos en otros sectores de la economía. UN 31 - والسياحة حافز مهم للتنمية، لما لها من آثار إيجابية غير مباشرة على القطاعات الأخرى للاقتصاد.
    , parece ser que el Gobierno se ha servido de esta ley para asegurarse un control indirecto sobre los principales periódicos, incluidos Danas y Slobodna Dalmacija. UN يبدو ان الحكومة استخدمت هذا القانون لكي تنال سيطرة غير مباشرة على كبريات الجرائد ومن بينها دناس و سلوبودنا دالمتشيا .
    En un mundo cada vez más interdependiente, las decisiones que toma ese órgano tienen crecientes implicaciones, directas o indirectas, para todos los Estados Miembros. UN وترتب القرارات التي تصدر عن هذه الهيئة آثارا متزايدة مباشرة أو غير مباشرة على جميع الدول الأعضاء في عالم متكافل بصورة متزايدة.
    Aparte de la educación, también hay otros programas sociales que pueden contribuir indirectamente al aumento de la inversión en capital humano. UN وثمة برامج اجتماعية أخرى إلى جانب التعليم يمكن أن تساعد أيضا بصورة غير مباشرة على زيادة الاستثمار في رأس المال البشري.
    Los instrumentos aplicables a ese tipo de comercio de servicios incluyen medidas cuantitativas que afectan al acceso a los mercados, instrumentos basados en el precio que afectan a la competitividad relativa de las importaciones y otros instrumentos que forman parte del marco general de política pero que tienen efectos indirectos sobre el comercio de servicios. UN وتشمل الوسائل التي تسري على هذا النوع من التجارة في الخدمات التدابير الكمية التي تؤثر في فرص الوصل إلى اﻷسواق، والوسائل القائمة على السعر التي تؤثر في القدرة التنافسية النسبية للواردات، ووسائل أخرى تشكل جزءا من اﻹطار العام للسياسات ولكن لها آثار غير مباشرة على تجارة الخدمات.
    Los productos básicos también influyen indirectamente en el desarrollo social, sobre todo en la educación y la salud. UN تؤثر السلع الأساسية أيضا بطريقة غير مباشرة على التنمية الاجتماعية، سيما في مجالي التعليم والصحة.
    23. Las actividades fraudulentas causan graves daños a la economía de un país y afectan de manera indirecta a los derechos de los ciudadanos. UN 23- وعندما تتسبب الأعمال الاحتيالية في أضرار خطيرة في اقتصاد بلد ما، فإنها تؤثر بصورة غير مباشرة على حقوق المواطنين.
    La adopción de normas relativas al medio ambiente puede también beneficiar indirectamente a los pobres. UN ويمكن أيضا أن تعود المعايير البيئية بفوائد غير مباشرة على الفقراء.
    También se ha acusado indirectamente a Atto de gozar de privilegios importantes gracias a sus relaciones económicas y políticas con grupos de intereses italianos. UN ويُزعم أنه يحصل بصفة غير مباشرة على فوائد جمة من علاقاته الاقتصادية والسياسية بجماعات إيطالية لها مصالحها.
    Evidentemente, ninguna crisis se limita solamente a un país, puesto que afecta directa o indirectamente a los vecinos. UN وفي الواقع، لا تقتصر أي أزمة على مجرد بلد واحد، فثمة تأثيرات مباشرة أو غير مباشرة على الجيران.
    La inestabilidad política ha tenido un efecto adverso directo sobre la actividad económica en Bahrein, Egipto, la República Árabe Siria y el Yemen, y efectos negativos indirectos en los países vecinos, en especial Jordania y el Líbano. UN وكان للاضطرابات السياسية آثار سلبية مباشرة على النشاط الاقتصادي في البحرين والجمهورية العربية السورية ومصر واليمن، وآثار سلبية غير مباشرة على البلدان المجاورة، ولا سيما الأردن ولبنان.
    Además, el aumento de la demanda de productos agrícolas genera efectos indirectos en actividades rurales distintas de la agricultura, puesto que, por ejemplo, estimula el desarrollo de la agroindustria y la demanda de servicios de transporte rural, almacenaje y comercio. Gráfico 3 UN وإضافة إلى ذلك، تترتب على زيادة الطلب على المنتجات الزراعية آثار غير مباشرة على الأنشطة الريفية غير الزراعية كحث تطوير صناعة التجهيز الزراعي وزيادة الطلب على أنشطة النقل والتخزين والتجارة في الأرياف.
    Aunque, en gran parte, los proyectos comunicados no fueron concebidos inicialmente como medidas especiales de asistencia directamente encaminadas a mitigar las consecuencias negativas de las sanciones, debieran, no obstante, tener efectos positivos indirectos en la economía interna de los países afectados. UN وعلى الرغم من أن جزءا كبيرا من المشاريع المبلغ عنها لم يكن المقصود منه في المقام اﻷول أن يكون تدابير خاصة للمساعدة تهدف بشكل مباشر إلى تخفيف حدة اﻵثار السلبية المترتبة على الجزاءات، فإنها، مع ذلك، ستكون لها آثار إيجابية غير مباشرة على الاقتصادات المحلية للبلدان المتضررة.
    Según se enfoque la ley aplicable a esas cuestiones, la puesta en aplicación de estas disposiciones puede tener un efecto directo e indirecto sobre la validez de la fianza. UN وهذه الأحكام إذا ما استند إليها، قد تكون لها آثار مباشرة أو غير مباشرة على سلامة السند ويتوقف الأمر على النهج الذي يتبعه القانون ذو الصلة الناظم لمثل هذه المسائل.
    Según se enfoque la ley aplicable a esas cuestiones, la puesta en aplicación de estas disposiciones puede tener un efecto directo e indirecto sobre la validez de la fianza. UN وبحسب النهج الذي يتبعه القانون ذو الصلة الناظم لهذه المسائل، يمكن أن يكون لهذه الأحكام، إذا ما نُفذت، آثار مباشرة أو غير مباشرة على سلامة السند.
    Según se enfoque la ley aplicable a esas cuestiones, la puesta en aplicación de estas disposiciones puede tener un efecto directo e indirecto sobre la validez de la fianza. UN وبحسب النهج الذي يتبعه القانون ذو الصلة الناظم لهذه المسائل، يمكن أن يكون لهذه الأحكام، إذا ما نُفذت، آثار مباشرة أو غير مباشرة على سلامة السند.
    Los efectos negativos del bloqueo en la biotecnología cubana tienen también consecuencias perjudiciales indirectas para la salud en los países subdesarrollados. UN 111 - وتحدث الآثار السلبية الناشئة عن الحصار في مجال التكنولوجيا الحيوية الكوبية عواقب ضارة غير مباشرة على الصحة في البلدان النامية.
    Los problemas y las crisis en un país afectan directa o indirectamente al resto de los países. UN فالمشاكل والأزمات في بلد ما تؤثر بصورة مباشرة أو غير مباشرة على سائر البلدان.
    Los gobiernos quizás ya tengan vigente un sistema de impuestos indirectos sobre los bienes y servicios, y los productos e insumos imponibles por lo general son fácilmente fiscalizables como parte de la recaudación de ingresos públicos. UN وربما كانت الحكومات تفرض بالفعل نظام ضريبة غير مباشرة على البضائع والخدمات، وعادة ما يسهل رصد النواتج والمدخلات الخاضعة للضريبة كجزء من رفع الايرادات العامة.
    Así pues, estas empresas influyeron indirectamente en la política de desarrollo tecnológico. UN ومن ثم، فإن هذه الشركات أثرت بصورة غير مباشرة على سياسة التطور التكنولوجي.
    La KPC controla de manera indirecta a la Kuwait Santa Fe mediante su participación en la Santa Fe International Corporation, que es la sociedad matriz de la Kuwait Santa Fe. UN وتسيطر شركة البترول الكويتية بصورة غير مباشرة على شركة سانتا في الكويتية عن طريق ملكيتها لشركة سانتا في الدولية التي هي الشركة الأم لشركة سانتا في الكويتية.
    Factores tales como las prácticas discriminatorias en el comercio internacional, los programas de ajuste estructural y la deuda externa podrían tener una influencia indirecta en la deforestación. UN ويمكن لعوامل مثل الممارسات التمييزية في التجارة الدولية وبرامج التكيف الهيكلي والدين الخارجي أن تؤثر بصورة غير مباشرة على زوال الغابات.
    90. El Sr. Giraudi presentó el IVA como un impuesto indirecto al consumo. UN 90 - وقدم السيد غيرودي ضريبة القيمة المضافة بوصفها ضريبة غير مباشرة على الاستهلاك.
    También en este caso la dimensión multilateral proporciona un mayor grado de confianza, mejorando así de manera indirecta la garantía de suministro relacionada con esas instalaciones. UN وهنا أيضاً، يتيح البعد المتعدد الأطراف قدراً إضافياً من الثقة، ذلك لأنه يعمل بصورة غير مباشرة على تحسين توكيد الإمدادات المتعلقة بتلك المرافق.
    La eficiencia energética también debería tenerse en cuenta en los procesos de planificación y diseño siempre que éstos tengan repercusiones directas o indirectas en el uso de la energía, como ocurre por ejemplo en el diseño de instalaciones industriales o en la planificación del transporte. UN وينبغي أيضا إدماج كفاءة استخدام الطاقة في عمليتي التخطيط والتصميم حيثما تكون هناك تأثيرات مباشرة أو غير مباشرة على استخدام الطاقة كما هو الحال في تصميم المرافق الصناعية أو التخطيط في مجال النقل.
    Aunque los proyectos del Banco en esta región no han afectado directamente a los pueblos indígenas, dos proyectos de rehabilitación petrolera han entrañado beneficios indirectos para las poblaciones indígenas al rehabilitar los oleoductos que habían causado una degradación importante del medio ambiente en las zonas habitadas por esos pueblos. UN وبالرغم من أن المشاريع التي ينفذها البنك في هذه المنطقة لا تمس السكان الأصليين بصورة مباشرة فقد عاد مشروعان لاستخراج النفط بمنافع غير مباشرة على السكان الأصليين عن طريق إصلاح خطوط الإمداد التي سببت تدهوراً بيئياً كبيراً في مناطق مأهولة بالسكان الأصليين.
    El Iraq mantiene que Kuwait únicamente ha proporcionado pruebas indirectas de la contaminación por petróleo en los fosos y que no se ha proporcionado ninguna prueba de los daños ocasionados a los suelos en los alrededores de los fosos. UN ويدعي العراق أن الكويت لم تقدم سوى أدلة غير مباشرة على التلوث النفطي في فوهات الآبار ولم تقدم أية أدلة على الضرر اللاحق بالتربة المحيطة بفوهات الآبار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد