ويكيبيديا

    "غير مبرر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • injustificada
        
    • indebida
        
    • indebidas
        
    • injustificado
        
    • injustificable
        
    • no se justifica
        
    • injustificadas
        
    • indebidamente
        
    • no justificado
        
    • no estaba justificada
        
    • no se justificaba
        
    • sin justificación
        
    • no está justificada
        
    • no justificada
        
    • sin provocación
        
    Con arreglo a ese principio, queda prohibida toda discriminación injustificada entre los empleados al determinar la remuneración por un trabajo de igual o presuntamente igual valor. UN ويقضي هذا المبدأ بحظر تطبيق أي تمييز غير مبرر بين الموظفين عند تحديد الأجر عن عمل متساوي القيمة أو يُعترف بأنه كذلك.
    Esta afirmación no sólo es errónea sino también injustificada y, en consecuencia, contraproducente. UN هذا التصوير ليس مغلوطا فحسب، ولكنه غير مبرر أيضا. ومن ثم فضرره أكثر من نفعه.
    El Secretario y la Fiscal se comprometieron a organizar sin indebida demora negociaciones entre el Gobierno y el Tribunal para resolver las cuestiones pendientes. UN وقد تعهد رئيس قلم المحكمة والمدعية العامة بالمبادرة دون إبطاء غير مبرر بترتيب مفاوضات بين الحكومة والمحكمة لتسوية المسائل المعلقة.
    En la práctica, de esta forma se complica la aplicación del derecho a que un asunto se examine sin dilaciones indebidas. UN مما يعقد، في الممارسة، إمكانية إعمال حق الفرد في أن يعاد النظر في قضيته بدون تأخير غير مبرر.
    También hay otras preguntas fundamentales y, si no les hallamos respuesta, la inclusión en el proyecto de resolución de enunciados tan categóricos y con una alcance tan amplio parece injustificado. UN وهناك أيضا أسئلة أساسية أخرى، بدون الإجابة عليها، يبدو إدراج تلك الصياغة القاطعة والشاملة في مشروع القرار كما هي واردة فيه غير مبرر بالنسبة لنا.
    Es importante poner fin al embargo, porque se trata de un bloqueo políticamente injustificable, comercialmente costoso y contrario al desarrollo. UN ومن الأهمية بمكان إنهاء الحظر، لأنه غير مبرر سياسيا ومكلف تجاريا ومعاكس للتنمية.
    En la aplicación del derecho penal no se justifica considerar hecho a una ficción. UN وقال إن معاملة الخيال على أنه واقع في تطبيق القانـون الجنائـي هو أمر غير مبرر.
    Rechazamos tajantemente esas acusaciones que constituyen una injerencia injustificada, pero de claros objetivos, en los asuntos internos del Iraq. UN إننا نرفض هذا الاتهام رفضا قاطعا لما فيه من تدخل غير مبرر ومكشوف اﻷهداف في شؤون العراق الداخلية.
    Esto se ha sumado a una con frecuencia injustificada presión exterior para perturbar el desarrollo del proceso político en el Oriente Medio. UN وترافق ذلك مع ضغط خارجي غير مبرر في غالب الأحيان لتعويق العملية السياسية في الشرق الأوسط.
    Sólo un análisis de las situaciones individuales puede determinar si existe ciertamente una diferencia injustificada en cuanto a la remuneración. UN ولا يمكن معرفة ما إذا كان هنالك بالفعل اختلاف غير مبرر في الأجور إلا بتحليل كل حالة على حدة.
    Sólo mediante un análisis de las situaciones particulares se puede determinar si existe realmente una diferencia injustificada respecto de la remuneración. UN ولا يمكن تحديد ما إذا كان هناك حقاً فارق غير مبرر في الأجور إلا عن طريق تحليل الحالات الفردية.
    Esa sugerencia constituye claramente una violación injustificada e improcedente de la soberanía nacional. UN ومن الواضح أن في ذلك انتهاكا للسيادة الوطنية غير مبرر ولا سند له.
    Afirma además que ambos tribunales son fácilmente accesibles y no hay demora indebida para la obtención de una audiencia ante ellos. UN وذكرت الدولة الطرف كذلك أن المحكمتين متاحتان فوراً وليس هناك تأخير غير مبرر في سماع أقوالهم أمامها.
    Subrayaron que deberá evitarse toda presión o injerencia indebida en las actividades del Organismo, en especial en su proceso de verificación, que pudieran poner en peligro la eficiencia y credibilidad del OIEA. UN وشددوا على ضرورة تجنب ممارسة أي ضغط أو تدخل غير مبرر في أنشطة الوكالة، خاصة فيما يتعلق بعملية التحقق مما يمكن أن ينال من كفاءة الوكالة ومصداقيتها.
    Mediante sus actividades judiciales, las Salas seguirán velando por que todos los acusados tengan un juicio imparcial y sin dilaciones indebidas. UN وسوف تستمر الدوائر، من خلال أنشطتها القضائية، في كفالة المحاكمة العادلة لجميع الأشخاص المتهمين دون أي تأخير غير مبرر.
    El Tribunal adoptará medidas rigurosas para evitar cualquier trámite que pueda causar dilaciones indebidas. UN وعلى المحكمة أن تتخذ تدابير صارمة للحيلولة دون أي إجراء من شأنه أن يتسبب في تأخير غير مبرر.
    El informe que se examina da cuenta, además, de un desembolso injustificado de alrededor de 1 millón de dólares con cargo a la cuenta del Programa. UN وأوضح أن التقرير ذكر أيضا أنه تم دفع مليون دولار من حساب يعود لبرنامج العراق بشكل غير مبرر.
    Es completamente injustificable bajo cualquier pretexto y debe ser condenada. UN إنه غير مبرر على الإطلاق بأية ذريعة، وينبغي إدانته.
    Separar cualquiera de los temas excluyendo los demás es algo que no se justifica y que resulta inútil. UN واختيار أي بند منها مع استبعاد البنود الأخرى هو أمر غير مبرر وغير مفيد.
    Toda persona tendrá derecho a que su caso sea examinado en público, sin demoras injustificadas y en su presencia, y a responder a todos los elementos de prueba presentados; UN يحق لكل شخص أن يعاد النظر في قضيته علناً وبدون تأخير غير مبرر وبحضوره، كما يحق له الرد على كافة الأدلة المقدمة؛
    Sin embargo, considera que éstos se han prolongado indebidamente. UN ولكنها تعتبر أنه وقع تطويل غير مبرر في مدة النظر في الدعاوى.
    Estuviera o no justificado el ataque en razón de la necesidad militar, el hecho es que las consecuencias del mismo dejaron pequeños cualesquiera objetivos militares que Israel pudo haber abrigado. UN وسواء أكان الهجوم مبرراً أم غير مبرر بحكم الضرورة العسكرية، تبقى حقيقة أن الآثار المترتبة عليه قد تجاوزات بكثير أي هدف عسكري ربما كان لدى إسرائيل.
    Había llegado a la conclusión de que la existencia de ese Ministerio como órgano único e independiente no estaba justificada. UN لقــد توصلت الى أن وجود هذه الوزارة بوصفها هيئة فريدة ومستقلة غير مبرر.
    La Junta consideraba que ello no se justificaba. UN وقد اعتبر المجلس أن هذا غير مبرر.
    Esta medida establece una diferencia de trato arbitraria y sin justificación alguna que beneficia únicamente a los agricultores. Ahora bien, la obligación de indemnizar sin discriminación alguna es el corolario del derecho a nacionalizar. UN وأنشأ التدبير تمييزاً تعسفياً في المعاملة، غير مبرر إطلاقاً، وذلك لصالح المزارعين فقط، علماً بأن الالتزام بالتعويض، دون معاملة تمييزية، هو نتيجة طبيعية للحق في التأميم.
    Parece que el Japón antepone los intereses económicos a los intereses generales, y su propuesta no está justificada. UN وذكر أن اليابان تبدو وكأنها تضع المال قبل المصلحة العامة. وأن اقتراحها غير مبرر إطلاقا
    El Estado Parte prosigue afirmando que el Comité, al evaluar la detención preventiva no justificada individualmente de que se trata en A. c. Australia, destacó el caso V. M. R. B., que es más parecido al presente. UN وتتابع الدولة الطرف قائلة إن اللجنة، لدى تقديرها لمسألة الاحتجاز القائم على افتراض غير مبرر على أساس فردي التي أُثيرت في إطار قضية أ. ضد أستراليا قد أضفت طابعاً خاصاً على قضية
    Un ataque sin provocación química de Francia, o, posiblemente, China, nos ha dejado sin un sentido del olfato. Open Subtitles هجوم غير مبرر الكيميائية من فرنسا، أو ربما الصين، وقد ترك لنا بدون حاسة الشم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد