ويكيبيديا

    "غير متناسب أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • desproporcionada o
        
    • o desproporcionada
        
    • desproporcionada ni
        
    • desproporcionado o
        
    Por último, incluso cuando hagan falta, solo se exige realizar ajustes que sean razonables, necesarios, apropiados y no impongan una carga desproporcionada o indebida. UN وأخيراً، حتى عندما يلزم ذلك، لا يطلب إلا ترتيب معقول وضروري وملائم لا يرتب عبئا غير متناسب أو لا لزوم له.
    La decisión de realizarlos o no depende de si son razonables y de si imponen una carga desproporcionada o indebida. UN ويتوقف قرار توفيرها من عدمه على مدى معقولية هذه الترتيبات وعلى ما إذا كانت تفرض عبئاً غير متناسب أو غير ضروري.
    Reconociendo que debe tomarse plenamente en consideración a las Partes que son países en desarrollo que tendrían que soportar una carga desproporcionada o anormal en virtud de la Convención, UN وإذ يسلم بأنه يجب إيلاء الاعتبار الكامل للبلدان الأطراف النامية التي سيتعين عليها تحمل عبء غير متناسب أو غير عادي بموجب الاتفاقية،
    Algunos participantes señalaron que los modelos presentados en la reunión indicaban que los países en desarrollo productores de petróleo pueden ser los más gravemente afectados y tendrán que soportar una carga exagerada o desproporcionada. UN وأشار بعض المشاركين إلى أن النماذج المقدمة في حلقة العمل أظهرت أن البلدان النامية المنتجة للنفط قد تكون أكثر البلدان تضررا وأنها ستُضطر إلى تحمل عبء غير متناسب أو غير عادي.
    El Estado Parte sostiene que la condena a 845 años no es desproporcionada ni inhumana si se tienen en cuenta los numerosos delitos patrimoniales y las pérdidas sufridas por los titulares de pensiones. UN وتزعم الدولة الطرف أن الحكم بالسجن لمدة 845 عاماً لا يعتبر غير متناسب أو لا إنساني إذا وضعنا في الاعتبار الجرائم العديدة المرتكبة فيما يتعلق بالممتلكات والخسائر التي تكبدها أصحاب معاشات التقاعد.
    Reconociendo que debe tomarse plenamente en consideración a las Partes que son países en desarrollo que tendrían que soportar una carga desproporcionada o anormal en virtud de la Convención, UN وإذ يسلم بأنه يجب إيلاء الاعتبار الكامل للبلدان الأطراف النامية التي سيتعين عليها تحمل عبء غير متناسب أو غير عادي بموجب الاتفاقية،
    Reconociendo que debe tomarse plenamente en consideración a las Partes que son países en desarrollo que tendrían que soportar una carga desproporcionada o anormal en virtud de la Convención, UN وإذ يسلم بأنه يجب إيلاء الاعتبار الكامل للبلدان الأطراف النامية التي سيتعين عليها تحمل عبء غير متناسب أو غير عادي بموجب الاتفاقية،
    Por lo tanto, con la información de que dispone el Comité no puede concluir que la aprobación de una desviación del plan urbanístico en el caso de la autora impondría una " carga desproporcionada o indebida " al Estado parte. UN وبالتالي، لا يمكن أن تخلص اللجنة، على أساس المعلومات المعروضة أمامها إلى أن الموافقة على مخالفة خطة التنمية في حالة صاحبة البلاغ ستفرض " عبئاً غير متناسب أو غير ضروري " على الدولة الطرف.
    Por ajustes razonables se entienden las modificaciones y adaptaciones necesarias y adecuadas en el lugar de trabajo que no impongan una carga desproporcionada o indebida para la Organización, cuando se requieran en una causa particular, para garantizar que en todos los lugares de destino los funcionarios con discapacidad puedan desempeñar sus funciones oficiales. UN وتُعرَّف تلك الترتيبات بأنها عمليات تعديل وتكييف ضرورية وملائمة في مكان العمل حيثما تكون هناك حاجة إليها في حالة بعينها، مع عدم إثقال كاهل المنظمة بعبء غير متناسب أو غير مبرر، من أجل تمكين الموظفين ذوي الإعاقة، في جميع مراكز العمل، من القيام بمهامهم الرسمية.
    Sin embargo, ya la definición de ajuste razonable en la Convención sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad señala claramente que las medidas de ajuste no deben imponer una " carga desproporcionada o indebida " a la respectiva institución. UN غير أن تعريف الترتيبات التيسيرية المعقولة المبين في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة يوضح بالفعل أن هذه الترتيبات ينبغي ألا تَفرض ' ' عبئا غير متناسب أو غير ضروري`` على المؤسسة المعنية.
    Negar el ajuste a una persona en situaciones en que ese tipo de medida no represente una carga desproporcionada o indebida podría considerarse discriminación, según las circunstancias del caso. UN وحرمان شخص من الترتيبات التيسيرية في أوضاع لا تشكل فيها هذه الترتيبات عبئا غير متناسب أو غير ضروري يمكن أن يعتبر من ثم تمييزاً، تبعا لظروف الحالة المعنية.
    Los Estados partes están obligados a efectuar las modificaciones o adaptaciones necesarias para que las personas con discapacidad puedan ejercer su capacidad jurídica, salvo cuando impongan una carga desproporcionada o indebida. UN ويتعين على الدول الأطراف أن تُجري أي تغييرات أو تعديلات لازمة للسماح للأشخاص ذوي الإعاقة بممارسة أهليتهم القانونية، ما لم تفرض عبئاً غير متناسب أو غير ضروري.
    1. En primer lugar, debería hacerse hincapié en el principio de participación equitativa en los gastos y responsabilidades del sistema de seguridad colectiva, de modo que ningún país o grupo de países soportara una carga desproporcionada o injustificada debido a su participación en el sistema. UN ١ - في البداية يلزم التأكيد على أهمية مبدأ الاقتسام العادل لنفقات وتبعات نظام اﻷمن الجماعي بحيث لا تتحمل أية دولة أو مجموعة دول عبئا غير متناسب أو غير مبرر من جراء مساهمتها في هذا النظام.
    En opinión del Reino Unido, el interés de la paz y la seguridad internacionales exige que la restitución que pueda entrañar una carga desproporcionada o pueda comprometer gravemente la independencia o la estabilidad del Estado que haya cometido el hecho internacionalmente ilícito, o la satisfacción que menoscabe su dignidad, no debería ser un derecho del Estado lesionado. UN وترى المملكة المتحدة، أن صالح السلم واﻷمن الدوليين يقتضي ألا يكون الجبر الذي قد يمثل عبئا غير متناسب أو يهدد بصورة خطيرة استقلال واستقرار الدولة التي ترتكب الفعل الضار، أو أن تصبح التسوية التي من شأنها أن تضر بكرامتها، حقا تناله الدولة المتضررة.
    Los medios por los cuales el Estado parte define e interpreta el concepto de " ajustes razonables " y la condición de no imponer " una carga desproporcionada o indebida " , proporcionando ejemplos. UN الطرق والوسائل التي تستند إليها الدولة الطرف في تعريف وفهم مفهوم " الترتيبات التيسيرية المعقولة " التي " لا تفرض عبئاً غير متناسب أو غير ضروري " ، مع تقديم أمثلة على ذلك
    3. Los medios por los cuales el Estado parte define e interpreta el concepto de " ajustes razonables " y la condición de no imponer " una carga desproporcionada o indebida " , proporcionando ejemplos; UN 3- الطرق والوسائل التي تستند إليها الدولة الطرف في تعريف وفهم مفهوم " الترتيبات التيسيرية المعقولة " التي " لا تفرض عبئاً غير متناسب أو غير ضروري " ، مع تقديم أمثلة على ذلك؛
    El Comité observa que el Estado parte no ha indicado que esta desviación impondría una " carga desproporcionada o indebida " . UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تشر إلى أن هذه المخالفة ستفرض " عبئاً غير متناسب أو غير ضروري " .
    C. Información sobre los medios por los cuales el Estado parte define e interpreta el concepto de " ajustes razonables " y la condición de no imponer " una carga desproporcionada o indebida " , proporcionando ejemplos UN جيم- معلومات عن الوسائل التي تستند إليها الدولة الطرف في تعريف وتفسير مفهوم " الترتيبات التيسيرية المعقولة " التي " لا تفرض عبئاً غير متناسب أو غير ضروري " ، مع تقديم أمثلة على ذلك
    Reafirmando que deberían tenerse plenamente en cuenta las necesidades específicas y las circunstancias especiales de las Partes que son países en desarrollo, especialmente aquellas que son particularmente vulnerables a los efectos adversos del cambio climático, y las de aquellas Partes, especialmente las Partes que son países en desarrollo, que tendrían que soportar una carga anormal o desproporcionada en virtud de la Convención, UN وإذ يؤكد مجدداً ضرورة إيلاء الاعتبار الكامل للاحتياجات المحددة والظروف الخاصة للبلدان الأطراف النامية، ولا سيما البلدان المعرضة بوجه خاص للآثار الضارة المترتبة على تغير المناخ، وكذلك للأطراف، وخصوصا البلدان الأطراف النامية، التي سيتعين عليها تحمل عبء غير متناسب أو غير عادي بموجب الاتفاقية،
    Deberían considerarse plenamente las necesidades específicas y las circunstancias especiales de las Partes que son países en desarrollo, especialmente las que son particularmente vulnerables a los efectos adversos del cambio climático, y de las Partes que tendrían que soportar una carga anormal o desproporcionada en virtud del Protocolo. UN ٢١-٢ ينبغي أن تراعى على نحو كامل الحاجات المحددة والظروف الخاصة لﻷطراف من البلدان النامية، وخاصة اﻷطراف التي تضيرها كثيراً اﻵثار السلبية لتغير المناخ واﻷطراف التي سيتعين عليها أن تتحمل عبئاً غير متناسب أو غير طبيعي بمقتضى البروتوكول.
    Si bien se reconoce el derecho de legítima defensa de Israel, la Unión Europea pide a Israel que ejerza una máxima moderación, y subraya que la acción no debe ser desproporcionada ni en contravención del derecho internacional. UN وفي حين أن الاتحاد الأوروبي يسلم بحق إسرائيل المشروع في الدفاع عن النفس، فإنه يدعو إسرائيل إلى ممارسة أقصى درجات ضبط النفس ويشدد على أن العمل لا ينبغي أن يكون غير متناسب أو متناقضا مع القانون الدولي.
    Instamos a Israel a que actúe de manera que evite el uso desproporcionado o temerario de la fuerza, que trae como resultado el asesinato de civiles inocentes, plantea el riesgo de alentar a los grupos extremistas más violentos, y provoca el antagonismo de los palestinos que están dispuestos a vivir junto a Israel en su propio Estado. UN ونحث إسرائيل على التصرف دون استخدام القوة بشكل غير متناسب أو متهور، بما يفضي إلى قتل المدنيين الأبرياء فهو يشجع أشد الجماعات المتطرفة عنفا ويستعدي الفلسطينيين الراغبين في العيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في دولتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد