ويكيبيديا

    "غير متوافقة مع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • incompatibles con la
        
    • son incompatibles con
        
    • es incompatible con
        
    • incompatible con el
        
    • no se ajustan a
        
    • no se ajustaba a
        
    • incompatibles con el
        
    • incompatible con los
        
    • sea incompatible con
        
    • que no esté en consonancia con
        
    Actualmente muchos consideran que las modalidades modernas de consumo son incompatibles con la sostenibilidad a largo plazo. UN ٥ - ويسود الاعتقاد حاليا بأن أنماط الاستهلاك العصرية غير متوافقة مع الاستدامة في اﻷجل الطويل.
    69. Cuba añadió que el Decreto Ley Nº 141 de 8 de septiembre de 1993 prohibía concretamente que los titulares de cargos públicos ocuparan ciertos cargos o puestos considerados incompatibles con la condición de titular de cargo público, funcionario del Estado, fiscal o juez. UN 69- وأضافت كوبا أن المرسوم بقانون رقم 141 المؤرخ 8 أيلول/سبتمبر 1993 حظر تحديدا على الموظفين العموميين شغل مناصب أو وظائف معينة تعتبر غير متوافقة مع منصب الموظف العمومي أو الموظف الحكومي أو عضو النيابة العامة أو القاضي.
    Podría considerarse que ese condicionamiento cruzado es incompatible con la soberanía nacional y no se justifica para resolver los problemas que impulsan a un país a solicitar apoyo financiero externo. UN إذ يمكن أن تكون هذه المشروطية المتلازمة غير متوافقة مع السيادة الوطنية وغير مبررة من ناحية أغراض التغلﱡب على المشاكل التي تتسبب في قيام أحد البلدان بطلب دعم مالي خارجي، أو إيجاد حل لهذه المشاكل.
    También pide a los Estados partes que retiren sin demoras toda reserva a dichos instrumentos que resulte incompatible con el espíritu y el objetivo de la Convención. UN وقالت إنها تحث أيضا الدول الأطراف على سحب التحفظات التي تعتبر غير متوافقة مع هدف وقصد الاتفاقية في أقرب وقت مستطاع.
    Promoción de la legislación contra la discriminación: las antiguas leyes y las leyes locales a menudo no se ajustan a las leyes federales y necesitan ser reformadas; UN :: تعزيز قوانين مكافحة التمييز: فكثيراً ما تكون القوانين القديمة والمحلية غير متوافقة مع القوانين الاتحادية وبحاجة إلى إصلاح؛
    11. En la comunicación conjunta 8 (JS8) se señaló que la Comisión de Derechos Humanos del Sudán Meridional no se ajustaba a los Principios de París. UN 11- وذكرت الورقة المشتركة 8 أن مفوضية حقوق الإنسان لجنوب السودان غير متوافقة مع مبادئ باريس(23).
    Otros elementos de la legislación sobre los derechos de autor contemporánea van más allá de lo que exige el derecho a la protección de la autoría y pueden incluso ser incompatibles con el derecho a la ciencia y la cultura. UN فيما تذهب عناصر أخرى في القوانين المعاصرة للملكية الفكرية إلى أبعد مما يتطلبه الحق في حماية التأليف، بل وقد تكون حتى غير متوافقة مع الحق في العلم والثقافة.
    7. Alienta a los Estados partes a que consideren la posibilidad de limitar el alcance de las reservas que formulen respecto de los Pactos internacionales de derechos humanos, a que las formulen con la mayor precisión y exactitud posibles, y a que se cercioren de que ninguna de ellas es incompatible con los objetivos y propósitos del instrumento de que se trate; UN 7 - تشجع الدول الأطراف على أن تنظر في الحد من نطاق أي تحفظات تبديها فيما يتعلق بالعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، وأن تصوغ أي تحفظات على أدق وجه وفي أضيق نطاق ممكن، وأن تكفل ألا تكون التحفظات غير متوافقة مع هدف المعاهدة ذات الصلة والغرض منها؛
    Además, el Gobierno de Lesotho declara que no adoptará ninguna medida legislativa en cumplimiento de la Convención que sea incompatible con la Constitución de Lesotho. UN وبالاضافة إلى ذلك، تعلن حكومة ليسوتو أنها لن تتخذ أية تدابير تشريعية بموجب الاتفاقية عندما تكون هذه التدابير غير متوافقة مع دستور ليسوتو.
    8. Exhorta a todos los Estados a que, al construir la sociedad de la información, tomen las disposiciones necesarias para evitar cualquier medida unilateral que no esté en consonancia con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas y que entorpezca el pleno logro del desarrollo social y económico de la población de los países afectados y menoscabe su bienestar, y se abstengan de adoptar medidas de esa índole; UN 8 - يطلب إلى الدول كافة أن تخطو، عند إقامة مجتمع المعلومات، خطوات لتفادي وتجنب اتخاذ أية تدابير انفرادية غير متوافقة مع القانون الدولي أو ميثاق الأمم المتحدة وتعطل تنفيذ سكان البلدان المتضررة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية تنفيذاً تاماً وتعرقل رفاههم؛
    18. En el caso del Irán, la política nuclear de ese país no puede disociarse de su política exterior, que parece poner de relieve intenciones incompatibles con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. UN 18 - وفيما يتعلق بإيران، لا يمكن أن تنفصل سياستها النووية عن سياستها الخارجية، التي يبدو أنها تكشف عن نوايا غير متوافقة مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    18. En el caso del Irán, la política nuclear de ese país no puede disociarse de su política exterior, que parece poner de relieve intenciones incompatibles con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. UN 18 - وفيما يتعلق بإيران، لا يمكن أن تنفصل سياستها النووية عن سياستها الخارجية، التي يبدو أنها تكشف عن نوايا غير متوافقة مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Conviene que el Estado que formule una reserva indique en términos precisos las leyes o prácticas internas que considera incompatibles con la obligación del Pacto a la que se formule la reserva, y que explique el plazo que necesita para hacer que sus propias leyes y prácticas sean compatibles con el Pacto, o por qué no está en condiciones de armonizar sus leyes y prácticas con el Pacto. UN ويستصوب بالنسبة للدولة التي تبدي تحفظاً أن تبين بعبارات محددة التشريعات أو الممارسات المحلية التي تعتقد أنها غير متوافقة مع التزامات العهد المتحفظ عليها وأن تبين الفترة الزمنية التي تحتاج اليها لجعل قوانينها وممارساتها الخاصة متوافقة مع العهد أو اﻷسباب التي تجعلها غير قادرة على جعل قوانينها وممارساتها متوافقة مع العهد.
    Conviene que el Estado que formule una reserva indique en términos precisos las leyes o prácticas internas que considera incompatibles con la obligación del Pacto a la que se formule la reserva, y que explique el plazo que necesita para hacer que sus propias leyes y prácticas sean compatibles con el Pacto, o por qué no está en condiciones de armonizar sus leyes y prácticas con el Pacto. UN ومن المرغوب فيه بالنسبة للدولة التي تبدي تحفظا أن تبين في عبارات محددة التشريعات أو الممارسات المحلية التي تعتقد أنها غير متوافقة مع التزامات العهد المتحفظ عليها، وأن تبين الفترة الزمنية التي تحتاج اليها لجعل قوانينها وممارساتها الخاصة متوافقة مع العهد، أو اﻷسباب التي تجعلها غير قادرة على جعل قوانينها وممارساتها متوافقة مع العهد.
    Algunas de sus disposiciones son incompatibles con las normas internacionales de derechos humanos, en particular una cláusula por la que se permitiría al Gobierno menoscabar ciertos derechos fundamentales en caso de declararse el estado de emergencia. UN وثمة أحكام غير متوافقة مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك مادة تسمّح للحكومة بعدم التقيُد ببعض الحقوق الأساسية عند إعلان حالة الطوارئ.
    4.8. Por lo que respecta a las acusaciones realizadas en virtud del artículo 2, el Estado Parte afirma que esas acusaciones son incompatibles con las disposiciones del Pacto, porque en el artículo 2 no se reconoce un derecho independientemente disponible a un recurso. UN 4-8 وفيما يتعلق بادعاءات صاحبة البلاغ في إطار المادة 2، تقول الدولة الطرف إن ادعاءاتها هذه غير متوافقة مع أحكام العهد، لأن المادة 2 لا تعترف بحق في الانتصاف يُتاح بصورة مستقلة.
    El relativismo cultural, ya lo hemos dicho, no es incompatible con la universalidad de los derechos de la mujer, sino sólo en la medida en que vulnera la integridad y la dignidad de la mujer como ser humano. UN فالنسبوية الثقافية ليست غير متوافقة مع عالمية حقوق المرأة، كما قلنا، وإنما فقط بقدر عدم إضرارها بسلامة المرأة وكرامتها كذات بشرية.
    De hecho un estudio hecho por expertos de las Naciones Unidas sobre la interpretación y la aplicación del artículo llegó a la conclusión de que, como se indica en el párrafo 227 del tercer informe periódico de Madagascar, el artículo no es incompatible con el Pacto, y cita por ejemplo el caso de un proveedor que no suministró medicamentos ni alimentos a un hospital para niños refugiados, lo cual constituye un delito penal. UN وقد توصلت دراسة أجراها خبراء الأمم المتحدة عن تفسير وتطبيق المادة إلى أن المادة، كما ذُكر في الفقرة 227 من التقرير الدوري الثالث لمدغشقر، غير متوافقة مع العهد. وضربوا مثالاً لم يقم فيه أحد الموردين بتقديم الأدوية أو الطعام إلى إحدى المستشفيات التي يوجد بها أطفال اللاجئين، مما شكل جريمة.
    Así pues, la queja sería incompatible con el artículo 22 de la Convención. UN وبالتالي فإن الشكوى غير متوافقة مع المادة 22 من الاتفاقية.
    Así pues, la queja sería incompatible con el artículo 22 de la Convención. UN وبالتالي فإن الشكوى غير متوافقة مع المادة 22 من الاتفاقية.
    a) Si los objetos y fines del sindicato no se ajustan a lo consignado en el Código del Trabajo; UN (أ) إذا كانت أهداف وأغراض النقابة غير متوافقة مع المواصفات ذات الصلة في مدونة العمل؛
    Chaozhou City impugnó esa solicitud argumentando que no era parte en el litigio, en tanto que Chaoan County la objetó, entre otras cosas, aduciendo que la designación del presidente del tribunal arbitral no se ajustaba al acuerdo entre las partes ni al reglamento de arbitraje, y que el procedimiento arbitral no se ajustaba a ese reglamento. UN وطعنت شركة تشاوزو سيتي في الطلب على أساس أنها ليست طرفاً خاضعاً للمنازعة، بينما اعترضت شركة تشاوان كاونتي على الطلب لجملة أُسس من بينها أنَّ إجراء تعيين رئيس هيئة التحكيم لا يتوافق مع اتفاق الأطراف أو قواعد التحكيم، وأنَّ إجراءات التحكيم غير متوافقة مع قواعد التحكيم.
    39. Algunos participantes señalaron que las prácticas vigentes en la sociedad, tal como se conocen en numerosos países, eran incompatibles con el concepto de sostenibilidad. UN ٩٣- وأشار عدد من المشتركين الى أن الممارسات الراهنة المتوخاة في المجتمع كما هي معروفة في العديد من البلدان غير متوافقة مع مفهوم الاستدامة.
    8. Alienta a los Estados partes a que consideren la posibilidad de limitar el alcance de las reservas que formulen respecto de los Pactos internacionales de derechos humanos, a que las formulen con la mayor precisión y exactitud posibles, y a que se cercioren de que ninguna de ellas sea incompatible con los objetivos y propósitos del instrumento de que se trate; UN 8 - تشجع الدول الأطراف على أن تنظر في الحد من نطاق أي تحفظات تبديها فيما يتعلق بالعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، وأن تصوغ أي تحفظات على أدق وجه وفي أضيق نطاق ممكن، وأن تكفل ألا تكون التحفظات غير متوافقة مع هدف المعاهدة ذات الصلة والغرض منها؛
    8. Exhorta a todos los Estados a que, al construir la sociedad de la información, tomen las disposiciones necesarias para evitar cualquier medida unilateral que no esté en consonancia con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas y que entorpezca el pleno logro del desarrollo social y económico de la población de los países afectados y menoscabe su bienestar, y a que se abstengan de adoptar medidas de esa índole; UN 8 - يطلب إلى الدول كافة أن تخطو، عند إقامة مجتمع المعلومات، خطوات لتفادي وتجنب اتخاذ أية تدابير انفرادية غير متوافقة مع القانون الدولي أو ميثاق الأمم المتحدة وتعطل تنفيذ سكان البلدان المتضررة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية تنفيذا تاما وتعرقل رفاههم؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد