Labor encaminada a lograr la adopción de disposiciones sobre el trabajo no remunerado en Europa. | UN | مواصلة العمل من أجل إدخال نص بشأن العمل غير مدفوع الأجر في أوروبا. |
La Sección Europea del Movimiento participa también en las reuniones del Consejo Económico y Social y promueve la adopción de medidas en favor del trabajo no remunerado. | UN | وتشارك الحركة أيضا في اجتماعات المجلس الاقتصادي والاجتماعي. مواصلة العمل للاعتراف بالعمل غير مدفوع الأجر. |
Sin embargo, la relación entre el trabajo remunerado y el trabajo doméstico no remunerado es muy diferente para los hombres y para las mujeres. | UN | إلا أن العلاقة بين العمل بأجر والعمل المنزلي غير مدفوع الأجر مختلفة كثيرا بالنسبة للرجل والمرأة. |
Según las condiciones de esta cláusula, la Delft debía presentar una factura por el trabajo no pagado en un plazo de 30 días a partir de la rescisión del contrato. | UN | وبموجب شرط القوة القاهرة، كان على الشركة أن تقدم فاتورة عن العمل غير مدفوع الأجر خلال 3٠ يوما من تاريخ إنهاء العقد. |
Los empleados del sector público, tanto hombres como mujeres, disfrutan de un permiso de paternidad no remunerado de 12 meses y una interrupción de tres años en la carrera no remunerada. | UN | ويتمتع العاملين من الذكور والإناث في القطاع العام بإجازة والدية غير مدفوعة الأجر مدتها 12 شهرا وانقطاع مهني غير مدفوع الأجر لمدة ثلاثة أعوام. |
Las mujeres de todos los grupos de edad realizan más tareas domésticas no remuneradas que los hombres. | UN | وتؤدي النساء من العمل المنزلي غير مدفوع الأجر أكثر مما يؤديه الرجل في كل الفئات العمرية. |
El cuadro muestra claramente que sigue existiendo una división sexual del trabajo, ya que las mujeres se concentran predominantemente en el trabajo familiar no remunerado y el servicio doméstico. | UN | كبيرةً في مجالات مثل العمل الأُسري غير مدفوع الأجر والخدمة في المنازل. |
Las mujeres de las zonas rurales contribuyen al bienestar de la familia y a las empresas familiares con un promedio de 12 a 14 horas de trabajo diario no remunerado. | UN | وتقضي المرأة الريفية يوميا ما بين 12 و14 ساعة عمل غير مدفوع الأجر من أجل رفاه أسرتها وتصريف شؤون البيت. |
Deben mejorarse las oportunidades de empleo, al mismo tiempo que aumenta el reconocimiento del amplio trabajo no remunerado que realizan las mujeres. | UN | ويجب تحسين فرص الحصول على عمل، مع الاعتراف بقدر أكبر بما تقوم به المرأة بعمل غير مدفوع الأجر على نطاق واسع. |
Además, el hecho de que los ingresos familiares no lleguen a sufragar todas las necesidades de los hogares tiene consecuencias negativas para la igualdad entre los géneros, ya que, por ejemplo, aumenta la carga que representa para la mujer el trabajo no remunerado. | UN | كما أن دخول الأسر المعيشية التي لا تغطي جميع احتياجات الأسر لها أثار جنسانية سلبية من قبيل زيادة عبء العمل غير مدفوع الأجر الذي تقوم به المرأة. |
:: Se dio expresión a las dimensiones de género de la pobreza mediante la celebración de reuniones de trabajo sobre aspectos estadísticos de la integración del trabajo no remunerado en las políticas nacionales | UN | :: دراسة أبعاد الفقر المتعلقة بنوع الجنس في حلقة عمل عن الجوانب الإحصائية لإدراج العمل غير مدفوع الأجر في السياسات الوطنية |
83) Habría que contabilizar el trabajo no remunerado de la mujer en el PNB. | UN | 83- ينبغي أن يُحسب عمل المرأة غير مدفوع الأجر في الناتج القومي الإجمالي. |
Como resultado de esta investigación se determinó que el valor del trabajo no remunerado en Corea es de 140 a 180 billones de won, y se estimó que el trabajo no remunerado de las mujeres representa del 83 al 86% del total. | UN | ووفقا لهذا البحث، بلغت القيمة التقديرية للعمل غير المدفوع الأجر في كوريا نحو 140 إلى 180 تريليون ون. وكان عمل المرأة غير مدفوع الأجر يمثل نحو 83 إلى 86 في المائة من المجموع. |
La adición de esa palabra constituiría un hito lingüístico, ya que alentaría a la gente a pensar en lo que hacen tradicionalmente las mujeres en el hogar, que es en realidad trabajo no remunerado. | UN | فالإضافة إلى الكلمة الأولى لها أهمية لغوية فائقة، لأن من شأنها أن تشجع الناس على التفكير في أهمية ما تقوم به المرأة تقليديا في المنزل، وهو ما يمثل في الواقع عملا غير مدفوع الأجر. |
En la segunda mitad de 2005, la Unión Europea se ha centrado en los problemas que afectan a las mujeres en el mundo laboral, como el desempleo, las diferencias salariales y el reparto desigual del trabajo no remunerado entre hombres y mujeres. | UN | وخلال النصف الثاني من عام 2005، يركز الاتحاد الأوروبي على المسائل النسائية في عالم العمل، كالبطالة، والثغرة بين أجور الجنسين، والنصيب غير المتكافئ بين المرأة والرجل من عبء العمل غير مدفوع الأجر. |
Por consiguiente, cuando se toma en cuenta todo el trabajo de las mujeres, remunerado y no remunerado, su contribución económica es por lo general mayor a la de los hombres. | UN | لذلك عندما يؤخذ بعين الاعتبار كل ما تقوم به المرأة من عمل مدفوع الأجر أو غير مدفوع الأجر فإن مساهمة المرأة الاقتصادية أكبر عموماً من مساهمة الرجل. |
Según las condiciones de esta cláusula, la Delft debía presentar una factura por el trabajo no pagado en un plazo de 30 días a partir de la rescisión del contrato. | UN | وبموجب شرط القوة القاهرة، كان عليها تقديم فاتورة بالعمل غير مدفوع الأجر خلال 3٠ يوما من تاريخ إنهاء العقد. |
Es evidente que sin el apoyo fundamental que proporciona la mujer con esta actividad no remunerada los países no podrían sostener desarrollo económico alguno. | UN | ومن الواضح أن الدول لن تستطيع المحافظة على أي تنمية اقتصادية بدون الدعم الأساسي الذي توفره المرأة عن طريق تقديم هذا النشاط غير مدفوع الأجر. |
Señaló que únicamente las mujeres y las niñas realizaban las tareas domésticas no remuneradas y que, además, eran las principales proveedoras de alimentos e ingresos. | UN | وأشارت إلى أن النساء والفتيات وحدهن مسؤولات عن العمل المنزلي غير مدفوع الأجر كما أنهن يضطلعن بالمسؤولية الرئيسية عن توفير الغذاء والدخل. |
A menudo realizan trabajos no remunerados para empresas o granjas familiares, y los que reciben una remuneración tienen más probabilidades que los adultos de tener empleos con bajos salarios. | UN | فكثيرا ما يزاولون عملا غير مدفوع الأجر في مشاريع حرة أو مزارع عائلية، والذين يتقاضون أجرا منهم يعملون في وظائف منخفضة الأجر أكثر من البالغين. |
10. Indemnización recomendada por trabajo impago 84 | UN | التعويض الموصى به عن العمل غير مدفوع اﻷجر |
Además, muchas mujeres trabajan sin remuneración en la agricultura y en negocios familiares. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توفر المرأة عمل غير مدفوع الأجر في المشاريع الزراعية والتجارية المملوكة للأسر. |
Esta semana no está remunerada. | UN | وهذا الأسبوع غير مدفوع الأجر. |