El Relator Especial considera esta situación absolutamente insatisfactoria y durante sus reuniones recomendó la duplicación de este número de personas. | UN | ويرى المقرر الخاص أن ذلك غير مرضٍ بتاتا، وقد أوصى خلال اجتماعاته بمضاعفة هذا العدد. |
El Relator Especial considera esta situación absolutamente insatisfactoria y durante sus reuniones recomendó la duplicación de este número de personas. | UN | ويرى المقرر الخاص أن ذلك غير مرضٍ بتاتا، وقد أوصى خلال اجتماعاته بمضاعفة هذا العدد. |
En el 94% de las evaluaciones, la actuación profesional se calificó como buena o excelente, y en el 6% de los casos como meramente aceptable o insatisfactoria. | UN | وكانت نسبة 94 في المائة من تقييمات الأداء إما جيدة أو ممتازة وفي 6 في المائة من الحالات كان الأداء مقبولا أو غير مرضٍ. |
El rendimiento puede entonces calificarse de " insatisfactorio " (un " 4 " ), en cuyo caso el funcionario inicia un período de prueba de por lo menos seis meses de duración. | UN | ويمكن عندئذ تقدير الأداء برقم " 4 " أو " غير مرضٍ " ، وفي هذه الحالة يوضع الموظف تحت الاختبار لفترة لا تقل عن ستة أشهر. |
Parece que llegas tarde a menudo y que tu trabajo es insatisfactorio. | Open Subtitles | تأتين للعمل متأخرة بإستمرار وعملكِ غير مرضٍ |
El Comité debería considerar la respuesta del Estado parte como no satisfactoria y que el diálogo continúa en curso. | UN | وينبغي للجنة أن تعتبر أن رد الدولة الطرف غير مرضٍ وأن الحوار لا يزال مستمراً. |
100. El Relator Especial repitió su visita de julio de 1994 a Bugojno y comprobó que la situación de las minorías croatas y serbias en esa población seguía siendo poco satisfactoria. | UN | ٠٠١- وقد زار المقرر الخاص بوغوينو مجدداً في تموز/يوليه ٤٩٩١ فرأى أن وضع اﻷقليتين الكرواتية والصربية في تلك المدينة لا يزال غير مرضٍ. |
El Comité se siente también muy preocupado por la posibilidad que asiste a los padres de pedir el internamiento de sus hijos si su conducta no es satisfactoria. | UN | كما تعرب اللجنة عن شديد قلقها إزاء إمكانية طلب الوالدين احتجاز طفلهما إذا ما سلك سلوكاً غير مرضٍ. |
La actuación profesional se calificó como satisfactoria en el 89% de los casos y como insatisfactoria en el 0,3% de los casos. | UN | وكان نحو 89 في المائة من تقييمات الأداء مُرضية، و 0.3 في المائة تعكس أداء غير مرضٍ. |
El Comité considera que la respuesta del Estado Parte es insatisfactoria y entiende que sigue entablado el diálogo de seguimiento. | UN | وترى اللجنة أن رد الدولة الطرف غير مرضٍ وتعتبر حوار المتابعة جارياً. قرار اللجنة |
Pese a ello, la disponibilidad de datos de referencia sigue siendo insatisfactoria. | UN | ورغم التقدم المحرز ما زال معدل توفر البيانات الأولية غير مرضٍ. |
A la pregunta sobre su procedencia, funcionarios del Ministerio de Defensa respondieron que era material militar fabricado en Côte d ' Ivoire, si bien resultaba obvio para el Grupo que, dada la calidad de las botas, se trataba de una explicación insatisfactoria. | UN | ولدى السؤال عن هذا الصندوق، زعم مسؤولون بوزارة الدفاع أنه كان يحتوي على مواد عسكرية صنعت في كوت ديفوار رغم أنه كان من الواضح للفريق من خلال نوعية الأحذية العسكرية أن هذا التفسير كان غير مرضٍ. |
186. El análisis de las comunicaciones nos hace recordar asimismo la situación todavía muy insatisfactoria y, en ciertos casos, trágica, de la mujer. | UN | 186- ويذكّر أيضاً تحليل الرسائل بوضع المرأة الذي يظل غير مرضٍ للغاية بل ومأساوي في بعض الحالات. |
Las relaciones deficientes con los proveedores han contribuido a que en muchos casos la gestión del proyecto fuese insatisfactoria, lo que ha dado lugar a que los costes superaran lo previsto y a una ejecución inadecuada. | UN | فقد أسهمت العلاقات السيئة من الموردين في ضعف إدارة المشاريع في العديد من الحالات. الأمر الذي أدى إلى تجاوز في التكاليف وإلى تنفيذ غير مرضٍ. |
La Comisión no debe adelantarse al trabajo de ese Grupo aprobando un texto en el que se consagre una noción de " original " que, en opinión de su delegación, es insatisfactoria. | UN | وينبغي للجنة ألا تستبق عمل ذلك الفريق بالموافقة على نص يشتمل على مفهوم " الأصلية " وهو نص غير مرضٍ في رأي وفده. |
La tasa anual de eliminación de municiones, armas y explosivos de 2013 se mantuvo en un nivel insatisfactorio por unas 1.000 toneladas aproximadamente, lo que constituye una pequeña mejora respecto del nivel de 2012, pero es similar a las cifras de 2011. | UN | وظلَّ المعدل السنوي للتخلص من الذخيرة والأسلحة والمتفجرات في عام 2013 عند مستوى غير مرضٍ بما يقرب 000 1 طن، وهو تحسنٌ طفيف بالمقارنة مع عام 2012، ولكنه مشابه لأرقام عام 2011. رابعا - الآفاق |
41. Se han logrado progresos en lo que se refiere a la reducción de la pobreza y a la educación, pero hay todavía más de 75 millones de menores, de los que el 55 por ciento son niñas, que no están matriculados en escuelas primarias, y el acceso a la enseñanza secundaria sigue siendo insatisfactorio. | UN | 41 - ومضى قائلاً إن تقدّماً قد أُحرز في الحدّ من وطأة الفقر وفي مجال التعليم، بيد أن ما يزيد على 75 مليون من الأطفال ونسبة 55 في المائة منهم من البنات، لا يزالون غير مقيّدين في المدارس الابتدائية، ولا يزال الحصول على التعليم الثانوي غير مرضٍ. |
El examen que hizo la Junta de los procedimientos y los resultados correspondientes a los gastos de los proyectos de ejecución nacional de 2008 y 2009 fue insatisfactorio, habida cuenta de que el UNFPA no había podido evaluar, con exactitud, los resultados de los gastos de los proyectos de ejecución nacional, según se ha expuesto supra. | UN | 122 - وكان استعراض المجلس لعملية ونتائج نفقات التنفيذ على الصعيد الوطني لعامي 2008 و 2009 غير مرضٍ حيث لم يتمكن الصندوق من أن يقيم بدقة نتائج نفقات التنفيذ على الصعيد الوطني على النحو المبين أعلاه. |
El orador propone que el Comité reitere su decisión y considere la respuesta del Estado parte como no satisfactoria. | UN | واقترح أن تتخذ اللجنة قرارها وأن تعتبر أن رد الدولة الطرف غير مرضٍ. |
100. El Relator Especial repitió su visita de julio de 1994 a Bugojno y comprobó que la situación de las minorías croatas y serbias en esa población seguía siendo poco satisfactoria. | UN | ٠٠١- وقد زار المقرر الخاص بوغوينو مجدداً في تموز/يوليه ٤٩٩١ فرأى أن وضع اﻷقليتين الكرواتية والصربية في تلك المدينة لا يزال غير مرضٍ. |
Esta situación no es satisfactoria dado que la GEA tiene dimensiones pragmáticas que no deben descuidarse y que requieren ejercicios prácticos en sesiones personales en el lugar de trabajo. | UN | وهذا الوضع غير مرضٍ لأن إدارة السجلات والمحفوظات تنطوي على أبعاد عملية لا ينبغي إغفالها، ولأنها تتطلب تمارين عملية في دورات مباشرة في مكان العمل. |
Esas calificaciones, " satisfactorias " , " satisfactorias en parte " y " no satisfactorias " , comunican claramente el nivel de garantía que se proporciona sobre la base de la labor de auditoría realizada, incluida la importancia de las deficiencias señaladas. | UN | وتعكس بوضوح هذه الدرجات، وهى " مرضٍ " و " مرضٍ جزئيا " و " غير مرضٍ " ، مدى التأكد المحقق استنادا إلى أعمال مراجعة الحسابات المنجزة، وكذلك مدى جوهرية جوانب القصور المحددة. |
Ahora bien, las estadísticas de incautaciones de drogas siguen siendo un indicador poco satisfactorio para la medición del narcotráfico en África. | UN | غير أن احصائيات مضبوطات العقاقير لا تزال مؤشرا غير مرضٍ لقياس الاتجار بالعقاقير في افريقيا. |
El 31 de julio de 1990 el autor recibió una notificación por escrito del supervisor del grupo de recaudación a los efectos de que, según el resultado de cinco inspecciones que se habían hecho de su trabajo entre noviembre de 1989 y julio de 1990, éste no era satisfactorio. | UN | وتلقى صاحب البلاغ في 31 تموز/يوليه 1990 إخطاراً كتابياً من المشرف على المجموعة المكلفة بالتحصيل الضريبي يفيد بإجراء خمس عمليات تدقيق اختباري لعمل صاحب البلاغ خلال الفترة الواقعة بين تشرين الثاني/نوفمبر 1989 وتموز/يوليه 1990 بيّنت أن أداءه غير مرضٍ. |
Pero si esto no es satisfactorio tal vez debiera considerar otro banco. | Open Subtitles | لكن إن كان هذا غير مرضٍ فلربما يجدر بكِ التفكير بمصرف آخر |