ويكيبيديا

    "غير مسبوقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sin precedentes
        
    • sin precedente
        
    • no tiene precedentes
        
    • nunca antes
        
    • no tienen precedentes
        
    • sin parangón
        
    • inéditas
        
    • históricos
        
    • que nunca
        
    • histórico
        
    • no tenía precedentes
        
    • inédita
        
    • inédito
        
    • inéditos
        
    • nunca vistos
        
    Los acontecimientos de los últimos 14 meses representaron un cambio sin precedentes. UN وتمثل أحداث اﻷربعة عشر شهرا الماضية نقطة تحول غير مسبوقة.
    Hace no mucho tiempo, Ucrania dio el paso sin precedentes de renunciar al tercer arsenal nuclear en importancia del mundo. UN ومنذ فترة قصيرة مضت، اتخذت أوكرانيا خطوة غير مسبوقة بالتخلي عن ثالث أكبر ترسانة نووية في العالم.
    Actualmente, las Naciones Unidas se enfrentan a cambios sin precedentes en todas las esferas. UN وفي الوقت الراهن، تواجه الأمم المتحدة تحديات غير مسبوقة في جميع المجالات.
    Esa devastación sin precedentes requiere una respuesta mundial sin precedentes para ayudar a los gobiernos nacionales a hacer frente a tal desastre. UN إن هذا الدمار غير المسبوق يحتاج إلى استجابة عالمية غير مسبوقة لمساعدة حكومات تلك البلدان على مواجهة تلك الكارثة.
    El mundo hizo gala de un nivel de solidaridad sin precedentes al rechazar antiguas fobias y antiguos estereotipos. UN لقد أظهر العالم درجة من التضامن غير مسبوقة في رفضه المخاوف القديمة والأفكار النمطية التقليدية.
    Los recortes financieros ejercerán una presión sin precedentes en los departamentos de apoyo. UN ذلك أن التخفيضات المالية ستضع ضغوطا غير مسبوقة على إدارات الدعم.
    Las inundaciones que han devastado su país han causado daños sin precedentes. UN لقد تسببت الفيضانات التي اجتاحت البلد في أضرار غير مسبوقة.
    Los desafíos que enfrentan son de una escala, una complejidad y un riesgo sin precedentes. UN أما التحديات التي تواجه هؤلاء الأشخاص فإنها غير مسبوقة في حجمها وتعقيداتها ومخاطرها.
    Durante los dos últimos años se ha desplegado personal de mantenimiento de la paz a una escala sin precedentes. UN وتم في العقدين المنصرمين إيفاد أفراد من حفظة السلام وبأعداد غير مسبوقة إلى العديد من التشكيلات.
    El mundo está experimentando una prosperidad sin precedentes, pero el planeta también está bajo un estrés sin precedentes. UN ذلك أن العالم يشهد رخاء غير مسبوق في وقت يتعرّض فيه الكوكب لضغوط غير مسبوقة.
    La migración había alcanzado un elevado nivel sin precedentes y seguía aumentando en volumen, alcance, complejidad y repercusiones. UN وقد بلغت الهجرة معدلات غير مسبوقة وما فتئت تزداد من حيث الحجم والنطاق والتعقيد والتأثير.
    Los principales bancos centrales respondieron con medidas de política monetaria sin precedentes de flexibilización cuantitativa para estimular el crecimiento económico. UN واستجابت المصارف المركزية الرئيسية باتخاذ تدابير سياسات نقدية غير مسبوقة من خلال التيسير الكمي لتحفيز النمو الاقتصادي.
    Además se realizan intentos sin precedentes por ejercer presión sobre los militares rusos. UN وفي الوقت نفسه، تجري محاولات غير مسبوقة لممارسة الضغط على العسكريين الروس.
    La realidad de la situación del mundo actual pide no el endurecimiento de las actitudes tradicionales sino una verdadera búsqueda de soluciones aunque éstas requieran enfoques y avenencias sin precedentes. UN إن وقائع الحالة العالمية الراهنة لا تتطلب تشددا في المواقف التقليدية، وإنما بحثا فعليا عن الحلول، حتى وإن تطلبت اتباع نهج وحلول توفيقية غير مسبوقة.
    Estamos presenciando cambios políticos y sociales acelerados con una frecuencia sin precedentes en la historia. UN وها نحن نشهد تغيرات سياسية واجتماعية متسارعة بصورة غير مسبوقة في التاريخ.
    Se están planteando a la Organización exigencias sin precedentes en la búsqueda de la seguridad y la paz mundiales. UN فثمة مطالب غير مسبوقة تلقى على كاهل المنظمة في سبيل كفالة السلم واﻷمن العالميين.
    Forzaron a la población a un estado de pobreza sin precedentes. UN ولقد هوت بسكانها الى حالة غير مسبوقة من الفاقة.
    Esta realidad provoca un aumento sin precedentes de las situaciones humanitarias de emergencia, lo que ha puesto a dura prueba la capacidad de las Naciones Unidas para hacerles frente. UN وقد تسببت هذه الحالة في زيادة غير مسبوقة في حالات الطوارئ اﻹنسانية مما يثقل بشدة كاهل اﻷمم المتحدة.
    La empresa será difícil, compleja y, en cierta medida, sin precedentes. UN وهذه ستكون عملية صعبة معقدة وإلى حد ما غير مسبوقة.
    Primero, tiene el potencial de darnos una mirada sin precedente en el entendimiento del aprendizaje, TED أولها هو الفرصة الممنوحة لنا لإلقاء نظرة غير مسبوقة لفهم كيفية تعلم البشر.
    Al contemplar los sucesivos acontecimientos históricos, observamos que el mundo está en medio de una transformación cualitativa que virtualmente no tiene precedentes. UN فإذا ما نظرنا إلى العالم من زاوية تراكم اﻷحداث التاريخية، لوجدناه يمر بمرحلة تحول نوعية تكاد تكون غير مسبوقة.
    En todo el mundo, los corazones y las mentes se abren como nunca antes al mensaje de libertad humana. UN إن القلوب والعقول في جميع أنحاء العالم تنفتح على رسالة الحرية الإنسانية بصورة غير مسبوقة.
    Los cambios ocurridos en el Afganistán desde entonces no tienen precedentes. UN والتغيرات التي مرت بها أفغانستان منذ ذلك الحين غير مسبوقة.
    El fenómeno de los refugiados y el de las personas desplazadas han cobrado dimensiones sin parangón. UN ثم هناك ظاهرة اللاجئين والمشردين التي بلغت اﻵن أبعادا غير مسبوقة.
    La mundialización y los rápidos avances en la tecnología de la información ofrecen a la humanidad oportunidades vastas e inéditas para mejorar la calidad de vida. UN العولمة والتقدم السريع في تكنولوجيا المعلومات يقدمان لبني الإنسان فرصا هائلة غير مسبوقة لتحسين نوعية الحياة.
    Muchos más habitantes de Sierra Leona utilizan ahora más que nunca mosquiteros tratados con insecticidas para dormir. UN وطرأت زيادة غير مسبوقة على عدد سكان سيراليون الذين يستخدمون في نومهم الناموسيات المعالجة بالمبيدات.
    Se ha dicho de la Conferencia que es un hito histórico, y que la asociación tripartita lograda no tiene precedentes. UN وقد رُحب بانعقاد المؤتمر بوصفه حدثا تاريخيا، واعتبرت الشراكة الثلاثية التي كانت وراء انعقاده غير مسبوقة.
    Esa situación no tenía precedentes, tanto por las sumas tomadas en préstamo como por el tiempo durante el que fueron necesarias. UN وطول المدة الزمنية المطلوبة لهذه القروض والمبالغ المقترضة كانت غير مسبوقة.
    A diferencia de lo que sucedía habitualmente en escenarios similares, la ampliación del espacio macroeconómico observada en muchos países de la región generó una inédita capacidad para llevar a cabo políticas destinadas a combatir la crisis. UN وخلافا لما كان يحدث عموما في مثل هذه الحالات، تولد عن توسيع حيز الاقتصاد الكلي في العديد من بلدان المنطقة قدرة غير مسبوقة على تنفيذ السياسات الرامية إلى التصدي للأزمة.
    Se trata de un estudio inédito en la región, tanto por la información que contiene como por el análisis. UN ويتعلق الأمر بدراسة غير مسبوقة في المنطقة سواء من حيث المعلومات أو التحليل.
    La World Wide Web ofrece medios inéditos para la comunicación mundial y proporciona a los núcleos de población la posibilidad de relacionarse entre sí de un modo integrador. UN وتوفر الشبكة العالمية وسيلة غير مسبوقة للاتصال العالمي وفرصة تتفاعل فيها المجتمعات بطريقة متماسكة.
    Sin embargo, el cultivo de adormidera alcanzó niveles nunca vistos. UN غير أن زراعة خشخاش الأفيون بلغت مستويات غير مسبوقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد