El elemento del beneficio indebido de terceros no se recoge en los artículos 52, 53 y 54, aunque sí está previsto en el artículo 51. | UN | ولا يظهر الركن الخاص بتقديم مزايا غير مستحقة للغير في المواد 52 أو 53 أو 54، ولكنه وارد في المادة 51. |
En otro caso, no se mencionaba en la legislación el propósito de obtener un beneficio indebido para el funcionario público o para otra persona o entidad, aunque se consideraba que se abarcaban en forma indirecta la generación de beneficios a terceros. | UN | وفي حالة أخرى، لم يتطرق التشريع إلى ارتكاب الفعل بقصد الحصول على مزية غير مستحقة لصالح موظف عمومي أو شخص آخر أو كيان ما، ولكن تحقيق المنافع للأطراف الثالثة اعتبر مشمولا فيه بشكل غير مباشر. |
La legislación de un Estado parte no se limitaba a los actos dirigidos a modificar la forma de proceder de un funcionario público y no exigía que el objetivo del soborno fuera obtener un beneficio indebido que redundase en provecho propio o de otras personas. | UN | كان قانون إحدى الدول الأطراف لا يقتصر على الأفعال التي يُقصد منها تغيير سلوك الموظف، ولا يشترِط أن تكون الرشوة قد ارتُكبت من أجل الحصول على مزية غير مستحقة للذات أو لآخرين. |
A consecuencia de ello, gran cantidad de efectivo quedó en manos de las entidades de ejecución asociadas durante períodos prolongados, lo que entrañó para ellas beneficios indebidos. | UN | وتبعا لذلك، تظل مبالغ هامة من النقد لدى الشركاء المنفذين لفترات طويلة، مما يؤدي إلى منافع غير مستحقة لهم. |
El soborno en forma indirecta, el soborno en beneficio de una tercera persona o entidad y la solicitación de una ventaja indebida no caben dentro del marco de dicho artículo. | UN | ولا تشمل هذه المادة الرشو غير المباشر، والرشو الذي تعود فائدته على شخص أو كيان آخر، والتماس مزيّة غير مستحقة. |
El Estado parte llega a la conclusión de que las alegaciones de la autora carecen de fundamento y que su cuñado obtuvo falsos testimonios y falseó los hechos con la única finalidad de obtener unas reparaciones financieras indebidas. | UN | وتستنج الدولة الطرف من هذا أن ادعاءات صاحبة الشكوى لا أساس لها من الصحة وأن شقيق زوجها حصل على شهادات كاذبة وحرّف الوقائع لغرض وحيد ألا وهو الحصول على تعويضات مالية غير مستحقة. |
La Junta determinó que entre mayo de 1991 y marzo de 1996, de la cifra total de 851.093,50 dólares en concepto de pagos excesivos, 305.197,50 dólares se habían abonado a funcionarios por tiempo libre ocasional no acumulado o tiempo compensatorio tomado fuera de la zona de la misión. | UN | 14 - وحدد المجلس أن مبلغا قدره 197.50 305 دولار من مجموع المبلغ الزائد المدفوع وقدره 093.50 851 دولار دفع لموظفين في الفترة بين أيار/مايو 1991 وآذار/مارس 1996 عن إجازات أخذت بين حين وآخر أو إجازات تعويضية غير مستحقة قضيت خارج منطقة البعثة. |
El artículo 48 de la Ley no hace referencia a un beneficio indebido en provecho de otra persona o entidad. | UN | ولا تتضمن المادة 48 أية إشارة إلى تقديم مزية غير مستحقة للغير أو كيان آخر. |
Sin embargo, no se contempla el elemento de beneficio indebido en provecho de otra persona o entidad. | UN | وإن كانت هذه المادة لا تتضمَّن الركن الخاص بتقديم مزية غير مستحقة لشخص أو كيان آخر. |
Una de las cuestiones planteadas durante la visita fue la aplicación de disposiciones relativas al soborno activo y pasivo en el sector estatal y el sector privado a los casos en que se procura ofrecer un beneficio indebido a un tercero. | UN | وكان من بين الأسئلة التي طُرحت أثناء الزيارة القطرية كيفية تطبيق الأحكام التي تخص الرشو والارتشاء في كل من الدولة والقطاع الخاص على القضايا التي يُعمد فيها إلى تقديم مزية غير مستحقة لشخص من الغير. |
Ese artículo regula la promoción o gestión de trámites basados en la influencia o supuesta influencia en un funcionario público, pero no menciona la solicitud o aceptación de un beneficio indebido. | UN | فهذه المادة تتناول تسهيل إجراءات أو تسييرها استناداً إلى نفوذ فعلي أو مفترض لموظف عمومي، ولكنها لا تأتي على ذكر التماس أو قبول مزية غير مستحقة. |
Estos artículos del ordenamiento interno penalizan tanto la promesa, como el ofrecimiento y la concesión de un beneficio indebido. | UN | وهذه الأحكام في النظام القانوني الداخلي تجرِّم الوعد بمنح مزيّة غير مستحقة وعرضها وإعطاءها. |
a) La promesa, el ofrecimiento o la concesión a un funcionario público, directa o indirectamente, de un beneficio indebido que redunde en su propio provecho o en el de otra persona o entidad, con el fin de que dicho funcionario actúe o se abstenga de actuar en el cumplimiento de sus funciones oficiales; | UN | (أ) وعد موظف عمومي بمزية غير مستحقة أو عرضها عليه أو منحه اياها، بشكل مباشر أو غير مباشر، سواء لصالح الموظف نفسه أو لصالح شخص آخر أو هيئة أخرى، لكي يقوم ذلك الموظف بفعل ما أو يمتنع عن القيام بفعل ما ضمن نطاق ممارسته مهامه الرسمية؛ |
a) La promesa, el ofrecimiento o la concesión a un funcionario público, directa o indirectamente, de un beneficio indebido que redunde en su propio provecho o en el de otra persona o entidad, con el fin de que dicho funcionario actúe o se abstenga de actuar en el cumplimiento de sus funciones oficiales; | UN | (أ) وعد موظف عمومي بمزية غير مستحقة أو عرضها عليه أو منحه إياها، بشكل مباشر أو غير مباشر، سواء لصالح الموظف نفسه أو لصالح شخص آخر أو هيئة أخرى، لكي يقوم ذلك الموظف بفعل ما أو يمتنع عن القيام بفعل ما ضمن نطاق ممارسته مهامه الرسمية؛ |
a) La promesa, el ofrecimiento o la concesión a un funcionario público, directa o indirectamente, de un beneficio indebido, que redunde en su propio provecho o en el de otra persona o entidad, con el fin de que dicho funcionario actúe o se abstenga de actuar en el cumplimiento de sus funciones oficiales; | UN | (أ) وعد موظف عمومي بمزية غير مستحقة أو عرضها عليه أو منحه إياها، بشكل مباشر أو غير مباشر، سواء لصالح الموظف نفسه أو لصالح شخص آخر أو هيئة أخرى، لكي يقوم ذلك الموظف بفعل ما أو يمتنع عن القيام بفعل ما ضمن نطاق ممارسته مهامه الرسمية؛ |
El Comité también expresa su preocupación sobre el otorgamiento de beneficios indebidos a ciertas personas privadas de libertad a causa de prácticas corruptas. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها من منح فوائد غير مستحقة لبعض الأشخاص المحرومين من حريتهم بسبب ممارسات فاسدة. |
El UNICEF reconoce que la información sobre el cambio de situación familiar no se recibe con bastante frecuencia ni se supervisa suficientemente, lo cual entraña el riesgo de pagos indebidos. | UN | وتعترف اليونيسيف بأن الإبلاغ عن حدوث تغيير في تلك الحالة قد يكون ناقصا وغير خاضع لرصد كاف، مما يؤدي إلى دفع مبالغ غير مستحقة. |
Por otra parte, la corrupción debe distinguirse del tráfico de influencias que una persona ejerce sobre otras para que éstas se abstengan de ejercer alguna de las funciones de su cargo, con el fin de obtener una ventaja indebida. | UN | كما أنه يجب التمييز بين الفساد واستغلال النفوذ الذي يمارسه فرد على أفراد آخرين بغية حملهم على الامتناع عن القيام بوظيفة مسندة إليهم، وذلك للحصول على ميزة غير مستحقة. |
Investigación de las acusaciones de remuneración indebida de un pasante | UN | 197- التحقيق في مزاعم دفع أجور غير مستحقة لأحد المتدربين |
Es fundamental, no obstante, verificar la veracidad de las alegaciones contra agentes de mantenimiento de la paz para excluir la posibilidad de que se den acusaciones falsas o intentos de recibir indemnizaciones indebidas. | UN | غير أنه يظل من الضروري التحقق من حقيقة الادعاءات الموجهة ضد أفراد حفظ السلام من أجل استبعاد احتمالات الاتهامات الزائفة أو محاولات الحصول على تعويضات غير مستحقة. |
La introducción en una jurisdicción nacional de normas más estrictas y onerosas otorgaría ventajas indebidas a los competidores con base en otras jurisdicciones. | UN | فعندما تكون القواعد التنظيمية والمعايير في دائرة اختصاص وطنية ما أكثر تدخلا وأعلى كلفة يحصل المتنافسون في دوائر الاختصاص الأخرى على ميزات غير مستحقة. |
Las dos quintas partes restantes de los pagos excesivos a observadores militares de la UNIKOM se han clasificado como tiempo libre compensatorio “no acumulado”. | UN | ٨ - تم تصنيف الخُمسان المتبقيان من مجموع المبالغ التي ذكر التقرير أنها دفعت بالزيادة إلى المراقبين العسكريين في بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت على أنهما عن إجازات تعويضية " غير مستحقة " . |