Posteriormente fueron acusadas de pertenecer a una organización no autorizada. | UN | وفيما بعد، وجهت اتهامات إليهم تتعلق بانضمامهم إلى منظمات غير مسموح بها. |
Lo siento señor, pero no se permiten armas. | Open Subtitles | أنا آسف يا سيدى الأسلحة غير مسموح بها هنا |
En caso de que haya motivos para creer que se están realizando actividades no permitidas en la zona desmilitarizada, cada una de las Partes tendrá el derecho de pedir una explicación sobre dichas actividades, organizar una reunión conjunta de expertos y llevar a cabo inspecciones no programadas. | UN | وفي حالة الاشتباه في حدوث أنشطة غير مسموح بها في المنطقة الخالية من المظاهر العسكرية، يكون من حق كل طرف أن يطلب تفسيرا عن تلك الأنشطة، وأن ينظم اجتماعا مشتركا للخبراء والقيام بتفتيش مفاجئ. |
Investigaciones sobre cruces de fronteras no autorizados | UN | حققت في 3 حوادث غير مسموح بها عبور للحدود |
" 2.5.X. Retiro de las reservas consideradas inadmisibles por un órgano de control de la aplicación de un tratado | UN | " 2-5- س سحب التحفظات التي تعتبرها هيئة رصد تنفيذ المعاهدة غير مسموح بها |
Para que conste, el alcohol no está permitido en el colegio. | Open Subtitles | للمعلومية , المشروبات الكحولية غير مسموح بها في الحرم المدرسي |
Cuando existan indicios racionales de que se han cometido torturas o malos tratos, su presunto autor debería ser suspendido o trasladado durante el proceso de investigación, para evitar cualquier riesgo de que obstaculice la investigación o siga cometiendo los actos inaceptables denunciados, vulnerando la Convención. | UN | وفيما يتعلق بحالات الدعاوى الظاهرة الوجاهة المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة، ينبغي، كقاعدة، إيقاف الشخص المشتبه فيه عن العمل أو نقله إلى جهة عمل أخرى في أثناء عملية التحقيق، وذلك لتلافي خطر احتمال أن يعرقل عملية التحقيق، أو أن يواصل أية أعمال غير مسموح بها |
Caballeros, esta es una entrevista no autorizada. | Open Subtitles | ياسادة هذه مقابلة غير مسموح بها |
En opinión del Estado Parte el argumento del abogado de que la detención de las personas que entran a Australia de manera no autorizada es per se inapropiada, no tiene fundamento en disposición alguna del Pacto. | UN | وفي رأي الدولة الطرف أن حجة المحامي القائلة بأن احتجاز اﻷفراد الذين يدخلون استراليا بطريقة غير مسموح بها يعد غير ملائم في حد ذاته بأنها لا تستند إلى أي حكم من أحكام العهد. |
27. En cuanto al número de infracciones de la legislación que rige la libertad de expresión, sólo un responsable de una revista se encuentra detenido en la actualidad, pero fue condenado por delitos distintos de la publicación no autorizada de informaciones. | UN | 27- وأضاف فيما يتعلق بعدد انتهاكات التشريعات التي تضبط حرية التعبير، أنه لا يوجد في السجن حالياً سوى محرر إحدى المجلات وقد صدر عليه حكم لأفعال لا علاقة لها بنشر معلومات غير مسموح بها. |
- no se permiten perros en el colegio. | Open Subtitles | الكلاب غير مسموح بها في ارجاء المدرسة حسنا. |
desafortunadamente no se permiten lápices. | Open Subtitles | للأسف ، الاقلام الجافة وأقلام الرصاص غير مسموح بها في منشأتنا |
Y la haremos el día de San Valentín pero no se permiten cosas de San Valentín. | Open Subtitles | وسنقيمها في يوم الفالنتاين ولكن أشياء الفالنتين غير مسموح بها |
Ninguna Parte permitirá la importación de mercurio de un Estado u organización que no sea Parte a quien comunique su consentimiento por escrito a menos que dicho Estado u organización que no sea Parte haya aportado una certificación de que el mercurio no procede de fuentes no permitidas en virtud del párrafo 3 o del párrafo 5 b). | UN | 8 - لا يسمح أي طرف باستيراد الزئبق من غير طرف سيقدِّم له موافقته الخطّية ما لم يكن غير الطرف قد قدَّم شهادة بأن ذلك الزئبق ليس من مصادر محدَّدة على انها مصادر غير مسموح بها بموجب الفقرة 3 أو الفقرة 5 (ب). |
Ninguna Parte permitirá la importación de mercurio de un Estado u organización que no sea Parte a quien comunique su consentimiento por escrito a menos que dicho Estado u organización que no sea Parte haya aportado una certificación de que el mercurio no procede de fuentes no permitidas en virtud del párrafo 3 o del párrafo 5 b). | UN | 8 - لا يسمح أي طرف باستيراد الزئبق من غير طرف سيقدِّم له موافقته الخطّية ما لم يكن غير الطرف قد قدَّم شهادة بأن ذلك الزئبق ليس من مصادر محدَّدة على انها مصادر غير مسموح بها بموجب الفقرة 3 أو الفقرة 5 (ب). |
Los documentos que no hayan sido aprobados por la citada funcionaria se considerarán no autorizados y serán retirados. | UN | وأي مواد لا تجيزها الموظفة المذكورة أعلاه ستعد غير مسموح بها وسيتم إبعادها. |
Según la autora, el Tribunal tampoco tuvo en cuenta un fallo del Tribunal Supremo de 1996 en el que se señalaba que las pruebas obtenidas con métodos de investigación no autorizados eran inadmisibles. | UN | كما تقول إن المحكمة أغفلت أيضاً الحكم الصادر عن المحكمة العليا في عام 1996 الذي يقضي بعدم قبول الأدلة المنتزعة بأساليب تحقيق غير مسموح بها. |
En relación con el proyecto de directriz relativo al retiro de las reservas consideradas inadmisibles por un órgano de supervisión de la aplicación de un tratado, ya retirado, los países nórdicos coinciden con la Comisión en que el asunto debe debatirse nuevamente en el contexto general de las reservas inadmisibles. | UN | وفيما يتعلق بمشروع المبدأ التوجيهي، المتعلق بسحب التحفظات التي ترى هيئة رصد تنفيذ المعاهدة أنها غير مسموح بها الذي سحب الآن، فإن بلدان الشمال تتفق مع لجنة القانون الدولي في وجوب مناقشة هذه المسألة مرة أخرى في السياق العام للتحفظات غير المسموح بها. |
El sistema alternativo de envío de remesas " hawala " no está permitido y su práctica está totalmente prohibida en la Sultanía, por lo que el sistema alternativo de envío de remesas no es un tema que ataña a Omán. Cabe mencionar que los organismos a los que se les permite la práctica del envío de remesas son los bancos y las casas de cambio autorizadas por el Banco Central de Omán. | UN | نُظم التحويل المالي البديلة الشبيهة بــ " الحوالة " غير مسموح بها ولا يصرح بممارستها إطلاقا في السلطنة، وعليه فإن نظم التحويل البديلة تعد موضوعا غير قائم في السلطنة علما بأن الجهات المسموح لها بممارسة أنشطة التحويل المالي هي المصارف وشركات الصيرفة المرخصة من قِبَل البنك المركزي العماني. |
Cuando existan indicios racionales de que se han cometido torturas o malos tratos, su presunto autor debería ser suspendido o trasladado durante el proceso de investigación, para evitar cualquier riesgo de que obstaculice la investigación o siga cometiendo los actos inaceptables denunciados, vulnerando la Convención. | UN | وفيما يتعلق بحالات الدعاوى الظاهرة الوجاهة المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة، ينبغي، كقاعدة، إيقاف الشخص المشتبه فيه عن العمل أو نقله إلى جهة عمل أخرى في أثناء عملية التحقيق، وذلك لتلافي خطر احتمال أن يعرقل عملية التحقيق، أو أن يواصل أية أعمال غير مسموح بها ومخالفة للاتفاقية. |
En tanto que son bastante comunes las peticiones públicas y los pedidos de cambio político, sigue habiendo límites estrictos con respecto a lo que es permisible, y no se tolera la oposición organizada al Partido Comunista. | UN | فعلى الرغم من شيوع مطالب الجمهــور والمنــاداة بصراحــة إلى إجراء تغيير سياسي، فلا تزال هناك حدود صارمة مفروضة على ما هو مقبول، والمعارضة المنظمة للحزب الشيوعي غير مسموح بها. |
Sustitúyase la palabra " inadmisible " por " no permisible " | UN | يستعاض عن كلمة " عدم الشرعية " بكلمة " غير مسموح بها " |
En principio, es posible determinar cuatro tipos distintos de estas violaciones: en primer lugar, la expulsión o el desplazamiento de personas es ilícita cuando se basen en motivos que no están permitidos con arreglo al derecho internacional. | UN | وهناك من حيث المبدأ أربعة أنواع مختلفة لهذه الانتهاكات يمكن تحديدها: أولاً، يكون طرد أو تشريد اﻷشخاص عملاً غير مشروع إذا قام على أسس غير مسموح بها بموجب القانون الدولي. |
En el plano político, el autor dice que no se toleran opiniones políticas islámicas disidentes, incluidas las de partidos islámicos centristas como el Umma. | UN | أما على الصعيد السياسي، فيدعي مقدّم الشكوى أن الاتجاهات السياسية الإسلامية المعارضة، بما فيها أحزاب الوسط الإسلامية مثل حزب الأمة غير مسموح بها. |
Tenemos un despegue no autorizado en la bahía 6. | Open Subtitles | لدينا مغادرة غير مسموح بها بالرصيف السادس. |