Éstas comprenden una unidad de laboratorio biológico no declarada en Tuwaitha y equipos fundamentales de doble uso no declarados. | UN | وتشمل هذه الحالات وحدة مختبر بيولوجي غير معلن عنها في التويثة، وقطع رئيسية من معدات ذات استعمال مزدوج غير معلن عنها. |
Con ese Protocolo adicional, el OIEA puede ofrecer mayores garantías de que no se desvíen los materiales declarados y de que no existan actividades y materiales no declarados. | UN | ويمكن للوكالة ببروتوكولها الإضافي أن توفر زيادة التأكيد على كل من عدم تحويل المواد المعلن عنها وعدم وجود أنشطة أو مواد غير معلن عنها. |
El protocolo adicional es una medida indispensable para proporcionar garantías fidedignas de la inexistencia de materiales y actividades nucleares no declarados. | UN | والبروتوكول الإضافي للاتفاق تدبير لا غنى عنه لتوفير تأكيد يُعتد به لعدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلن عنها. |
A petición del Iraq, los participantes en la reunión hicieron una visita sobre el terreno para estudiar los restos de las ojivas importadas no declaradas. | UN | واستجابة لطلب من العراق، قام المشتركون في الاجتماع بزيارة ميدانية لتقييم حطام رؤوس حربية مستوردة غير معلن عنها. |
Sin embargo, la verificación efectiva de la cesación de la producción también requiere medidas que garanticen que no se llevan a cabo actividades prohibidas no declaradas. | UN | بيد أن التحقق الفعال من وقف الإنتاج يقتضي أيضاً اتخاذ تدابير لضمان عدم وجود أنشطة محظورة غير معلن عنها. |
Las muestras que se tomaron para investigar actividades sin declarar llevadas a cabo con agentes biológicos peligrosos, indicaron que no se habían realizado actividades sin declarar o que pudieran estar prohibidas. | UN | ولم تسفر العينات المأخوذة لتقصي أي أنشطة غير معلن عنها تتضمن عوامل للتهديد البيولوجي، عن العثور على أي أنشطة غير معلن عنها أو أي أنشطة محظورة محتملة. |
La mayor parte de los incidentes en que se notificaron disparos se atribuyeron a descargas accidentales por soldados de uno u otro bando o a prácticas de tiro no anunciadas. | UN | وكانت معظم حوادث اطلاق النار المبلغ عنها تتعلق بحوادث لاطلاق النار عن غير قصد من جانب جنود من كلا الجانبين أو معزوة الى تدريبات غير معلن عنها في ميدان اطلاق النار. |
El protocolo adicional es una medida indispensable para proporcionar garantías fidedignas de la inexistencia de materiales y actividades nucleares no declarados. | UN | والبروتوكول الإضافي للاتفاق تدبير لا غنى عنه لتوفير تأكيد يُعتد به لعدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلن عنها. |
El protocolo adicional es una medida indispensable para proporcionar garantías fidedignas de la inexistencia de materiales y actividades nucleares no declarados. | UN | والبروتوكول الإضافي للاتفاق تدبير لا غنى عنه لتوفير تأكيد يُعتد به لعدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلن عنها. |
En el curso de esa inspección, se inspeccionaron más lugares no declarados y se comprobó que se debían declarar y se echaron de ver más contradicciones entre las declaraciones anteriores y la situación observada por el grupo en los lugares, incluido el descubrimiento de equipo y actividades no declarados que deberían haberse declarado. | UN | وخلال عملية التفتيش هذه، جرى تفتيش مزيد من المواقع غير المعلن عنها وتبين أنها تستوجب تقديم إعلانات عنها، ولوحظ وجود مزيد من حالات عدم الاتساق بين اﻹعلانات السابقة والحالة التي لاحظها الفريق في المواقع، تشمل اكتشاف معدات وأنشطة غير معلن عنها كان ينبغي اﻹعلان عنها. |
En virtud del nuevo protocolo, podrá garantizar no solamente la no desviación del material declarado sino también la inexistencia de material y actividades nucleares no declarados. | UN | وبموجب البروتوكول الجديد، تستطيع الوكالة تقديم تأكيدات لا بعدم تحويل المواد النووية فقط، بل أيضاً بعدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلن عنها. |
Lituania viene aplicando las disposiciones del Protocolo Adicional desde hace cuatro años y el OIEA, en su informe sobre la aplicación de las salvaguardias correspondiente a 2003, señaló que no había encontrado indicio alguno de desviación de material nuclear ni de material nuclear o actividades nucleares no declarados. | UN | وما انفكت ليتوانيا تنفِّذ أحكام البروتوكول الإضافي منذ أربع سنوات وأشارت الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تقرير عام 2003 عن تنفيذ الضمانات إلى أن الوكالة لم تجد ما يدل على تحويل مواد نووية أو على مواد وأنشطة نووية غير معلن عنها. |
Con respecto a estas últimas, el Canadá prevé que el OIEA pronto estará en condiciones de dar garantías creíbles de la ausencia de materiales y actividades nucleares no declarados en el Canadá, condición necesaria para la transición a las salvaguardias integradas. | UN | وفيما يتعلق بهذه المسألة، تتوقع كندا أن يكون في وسع الوكالة الدولية أن تقدم ضمانا يعول عليه بعدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلن عنها في كندا، وهو شرط ضروري للانتقال إلى الضمانات المتكاملة. |
Con respecto a estas últimas, el Canadá prevé que el OIEA pronto estará en condiciones de dar garantías creíbles de la ausencia de materiales y actividades nucleares no declarados en el Canadá, condición necesaria para la transición a las salvaguardias integradas. | UN | وفيما يتعلق بهذه المسألة، تتوقع كندا أن يكون في وسع الوكالة الدولية أن تقدم ضمانا يعول عليه بعدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلن عنها في كندا، وهو شرط ضروري للانتقال إلى الضمانات المتكاملة. |
En el caso del Iraq las violaciones de las salvaguardias resultaron tanto de actividades no declaradas en un emplazamiento declarado como de actividades clandestinas en localidades distintas que deberían haber sido declaradas al OIEA y sometidas a salvaguardias, pero que no lo fueron. | UN | وفي حالة العراق، نتجت انتهاكات الضمانات من أنشطة غير معلنة في مواقع غير معلن عنها وأيضا عن أنشطة سرية في مواقع مستقلة كان ينبغي أن يعلن عنها للوكالة وأن تخضع لضماناتها، ولكن هذا لم يحدث. |
En el caso del Iraq las violaciones de las salvaguardias resultaron tanto de actividades no declaradas en un emplazamiento declarado como de actividades clandestinas en localidades distintas que deberían haber sido declaradas al OIEA y sometidas a salvaguardias, pero que no lo fueron. | UN | وفي حالة العراق، نتجت انتهاكات الضمانات من أنشطة غير معلنة في مواقع غير معلن عنها وأيضا عن أنشطة سرية في مواقع مستقلة كان ينبغي أن يعلن عنها للوكالة وأن تخضع لضماناتها، ولكن هذا لم يحدث. |
La proliferación de las minas terrestres ha tenido consecuencias trágicas; se calcula que el número de minas terrestres no declaradas, que se hallan esparcidas en más de 69 países, en su mayoría del mundo en desarrollo, supera los 110 millones. | UN | وكان لانتشار اﻷلغام البرية عواقب مأساوية، فمن المقدر أن هناك أكثر من ١١٠ ملايين لغم بري غير معلن عنها منتشرة في ٦٩ بلدا، معظمها في العالم النامي، تسبب الموت واﻹصابات يوميا. |
Al Canadá también le preocupan mucho las informaciones del año pasado que apuntan a la existencia de posibles instalaciones y actividades sin declarar en Siria y alentamos a ese país a que coopere plenamente con el Organismo Internacional de Energía Atómica en la resolución de esta cuestión. | UN | وما زالت كندا تشعر بقلق بالغ أيضا إزاء ما تم الكشف عنه في العام الماضي ويشير إلى احتمال وجود مرافق وأنشطة غير معلن عنها في سوريا، ونحث سوريا على التعاون الكامل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في حل تلك المسألة. |
40. Entre las medidas de verificación se incluyen las visitas no anunciadas. | UN | 40- وتشتمل تدابير التحقق على زيارات غير معلن عنها. |
Así, se descubrieron productos y equipo químicos de doble uso no declarado. | UN | وتشمل هذه الحوادث العثور على مواد ومعدات كيميائية مزدوجة الاستعمال غير معلن عنها. |
Entre sus funciones está la de efectuar visitas de inspección sin aviso previo. | UN | ويجوز لها أن تقوم بزيارات تفتيش غير معلن عنها. |
El 22 de diciembre de 2006 se llevó a cabo una manifestación no anunciada en la Embajada de México en La Haya. | UN | 6 - وفي 22 كانون الأول/ديسمبر 2006، جرت مظاهرة غير معلن عنها في السفارة المكسيكية في لاهاي. |
Dio seguridades al Coordinador de la Misión de que el control del espacio aéreo de Serbia y Montenegro haría a la sazón imposible que se efectuaran vuelos no anunciados. | UN | وأكد لمنسق البعثة أن مراقبة الفضاء الجوي لصربيا والجبل اﻷسود سيجعل اﻵن من المستحيل القيام بأي تحليقات غير معلن عنها. |
En septiembre de 2005, tras cinco años de amplia colaboración entre el OIEA, la Comisión Canadiense de Seguridad Nuclear y la industria nuclear del Canadá, el OIEA emitió un dictamen general en que certificaba que en el Canadá no se desviaba material nuclear declarado ni existían materiales o actividades nucleares no declarados. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2005، بعد انقضاء خمس سنوات من جهود تعاونية واسعة قامت بها الوكالة، ولجنـة السلامـة النووية الكندية، وقطاع الصناعة النووية الكندي، توصلت الوكالة إلى استنتاج عام بشأن كندا فيما يتعلـق بـعدم تحويل المواد النووية المعلن عنها، وعدم وجود أية مواد أو أنشطة نووية غير معلن عنها. |