Las tres votaciones ulteriores serán sin limitación de candidatos, y así sucesivamente hasta que se hayan cubierto todos los puestos. | UN | وتكون الاقتراعات الثلاثة التالية غير مقيدة وهلمّ جرا حتى يتم شغل كل المناصب. الهيئات الفرعية المخصصة |
Con este fin, el personal de las Naciones Unidas que participe en el Programa gozará, en relación con el desempeño de sus funciones, de libertad de circulación y acceso sin restricciones, con arreglo al párrafo 44 del Memorando. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، ستكون لموظفي اﻷمم المتحدة العاملين في البرنامج، فيما يتصل بأدائهم مهامهم، حرية غير مقيدة في الحركة وإمكانية الحصول على ما من شأنه تسهيل أعمالهم وفقا للفقرة ٤٤ من المذكرة. |
Las leyes que autoricen la aplicación de restricciones deben utilizar criterios precisos y no conferir una discrecionalidad sin trabas a los encargados de su aplicación. | UN | وينبغي للقوانين التي تجيز تطبيق القيود أن تستخدم معايير دقيقة، ولا يجوز لها أن تمنح المسؤولين عن تنفيذها حرية غير مقيدة للتصرف حسب تقديراتهم. |
En virtud de la decisión tomada por la Asamblea General en su 915ª sesión del 16 de noviembre de 1960, estas votaciones serán no limitadas. | UN | وعملا بالمقرر الذي اتخذته الجمعية العامة في جلستها اﻟ ٩١٥ المعقودة في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٦٠، تكون هذه الاقتراعات غير مقيدة. |
Este artículo rechaza explícitamente cualquier sugerencia de que el comercio de la tecnología nuclear pueda ser irrestricto. | UN | وهــذه المــادة ترفــض صراحة أي مقترح يفيد بأن التجارة في التكنولوجيا النووية يمكن أن تكون غير مقيدة. |
La Asamblea General ha reconocido que los recursos básicos son la base sólida de las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas, entre otras razones, debido a su carácter no condicionado (véase el párrafo 14 de la resolución 56/201 de la Asamblea General), y que deben proporcionarse en forma previsible, continua y sostenida. | UN | وقد أدرك المجلس أن الموارد الأساسية، بحكم أنها، في جملة أمور، موارد غير مقيدة (انظر قرار الجمعية العامة 56/201، الفقرة 14)، هي القاعدة المتينة للأنشطة التنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة، وينبغي إتاحتها على أساس يمكن التنبؤ به ومستمر ومضمون. |
A ese respecto, la Corte observó que los Estados no tienen libertad de opción ilimitada respecto de las armas que pueden usar. | UN | وفي هذا الصدد لاحظت المحكمة أنه ليس للدول حرية غير مقيدة في اختيار اﻷسلحة التي تستطيع استخدامها. |
Las tres votaciones ulteriores serán sin limitación de candidatos, y así sucesivamente hasta que se hayan cubierto todos los puestos. | UN | وتكون الاقتراعات الثلاثة التالية غير مقيدة وهلمّ جرا حتى يتم شغل كل المناصب. |
Las tres votaciones ulteriores serán sin limitación de candidatos, y así sucesivamente hasta que se hayan cubierto todos los puestos. | UN | وتكون الاقتراعات الثلاثة التالية غير مقيدة وهلمّ جرا حتى يتم شغل كل المناصب. الهيئات الفرعية المخصصة |
Si tres votaciones no limitadas no dan resultado decisivo, las tres votaciones siguientes se limitarán a los dos candidatos que hayan obtenido más votos en la tercera votación no limitada; las tres votaciones ulteriores serán sin limitación de candidatos, y así sucesivamente hasta que se haya elegido a un candidato. | UN | فإذا أسفرت ثلاثة اقتراعات غير مقيّدة من هذا القبيل عن نتيجة غير حاسمة اقتصرت الاقتراعات الثلاثة التي تليها على المرشحين اللذين حصلا على أكبر عدد من الأصوات في ثالث اقتراع غير مقيد وتكون الاقتراعات الثلاثة التالية غير مقيدة وهلمّ جرا حتى يتم انتخاب مرشح. |
Con ese fin, el personal de las Naciones Unidas que participe en el Programa gozará, en relación con el desempeño de sus funciones, de libertad de circulación y acceso sin restricciones de conformidad con el párrafo 44 del memorando. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، ستكون لموظفي اﻷمم المتحدة العاملين في البرنامج، فيما يتصل بأدائهم مهامهم، حرية غير مقيدة في الحركة وإمكانية الحصول على ما من شأنه تسهيل أعمالهم وفقا للفقرة ٤٤ من مذكرة التفاهم. |
Con ese fin, el personal de las Naciones Unidas que participe en el Programa gozará, en relación con el desempeño de sus funciones, de libertad de circulación y acceso sin restricciones de conformidad con el párrafo 44 del memorando. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، ستكون لموظفي اﻷمم المتحدة العاملين في البرنامج، فيما يتصل بأدائهم مهامهم، حرية غير مقيدة في الحركة وإمكانية الحصول على ما من شأنه تسهيل أعمالهم وفقا للفقرة ٤٤ من مذكرة التفاهم. |
De acuerdo con las modalidades vigentes, la Comisión no puede realizar misiones aéreas sobre Bagdad sin restricciones | UN | وبمقتضى اﻹجراءات الحالية، لا يمكن للجنة أن تقوم بمهام جوية غير مقيدة فوق بغداد. |
Las leyes que autoricen la aplicación de restricciones deben utilizar criterios precisos y no conferir una discrecionalidad sin trabas a los encargados de su aplicación. | UN | وينبغي للقوانين التي تجيز تطبيق القيود أن تستخدم معايير دقيقة، ولا يجوز لها أن تمنح المسؤولين عن تنفيذها حرية غير مقيدة للتصرف حسب تقديراتهم. |
Para permitirse un acceso irrestricto a las tierras, territorios y recursos de los pueblos indígenas, los Estados cristianos de Europa, y más tarde los agentes estatales, consideraban que este principio solo resultaba aplicable a ellos mismos. | UN | فالدول المسيحية في أوروبا، هي والدول الفاعلة اللاحقة، لكي تعطي لنفسها إمكانية غير مقيدة في الوصول إلى أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها ومواردها، قد اعتبرت هذا المبدأ منطبقاً عليها هي نفسها فقط. |
La discreción concedida a determinadas autoridades para la adopción de medidas no debe ser ilimitada. | UN | ويتعين ألا تكون السلطة التقديرية الممنوحة إلى سلطات معينة لاتخاذ إجراءات، سلطة غير مقيدة. |
Documentos de distribución no limitada, tema 6 del programa de la Comisión | UN | وثائق غير مقيدة التوزيع، البند 6 من جدول أعمال اللجنة |
Como ya se informó, los observadores militares de las Naciones Unidas gozan de libertad de circulación irrestricta en la parte yugoslava de la zona desmilitarizada. | UN | 9 - ومثلما سبقت الإشارة إليه، يواصل المراقبون العسكريون للأمم المتحدة التمتع بحرية غير مقيدة للتنقل على الجانب اليوغوسلافي من المنطقة المجردة من السلاح. |
El ACNUR utiliza en la clasificación de sus contribuciones los términos " no reservadas " , " para fines determinados de carácter sectorial " , " para fines determinados de carácter temático " y " para fines determinados de carácter regional " . | UN | وتستخدم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مصطلحات ' ' غير مقيدة`` و ' ' مخصصة لقطاع`` و ' ' مخصصة لموضوع`` و ' ' مخصصة لإقليم`` لتصنيف مساهماتها. |
La mayoría de ellos se otorga en forma de subsidios no condicionados para el desarrollo de actividades. | UN | وتُقدم معظم المنح في شكل منح تشغيلية غير مقيدة. |
Sin embargo, no podemos dar por sentado que siempre dispondremos de un acceso espacial ilimitado y en condiciones de seguridad. | UN | ولكن لا يمكن لنا، مع ذلك، أن نعتبر الاستفادة من موارد الفضاء بصورة غير مقيدة وآمنة كأمر مسلم به. |
La porosidad de la frontera entre el Sudán y el Chad siempre ha supuesto la existencia de movimientos transfronterizos irrestrictos de personas y bienes. | UN | 72 - ما فتئ الطابع المفتوح للحدود بين السودان وتشاد يعني على الدوام أن هناك حركة غير مقيدة عبر الحدود للأشخاص والبضائع. |