ويكيبيديا

    "غير ملائمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • inadecuadas
        
    • inadecuados
        
    • inadecuada
        
    • inadecuado
        
    • inapropiadas
        
    • inapropiados
        
    • inapropiada
        
    • insuficientes
        
    • insuficiente
        
    • inapropiado
        
    • deficientes
        
    • desfavorables
        
    • no es adecuada
        
    • no es apropiado
        
    • no eran adecuadas
        
    Demasiado a menudo la intervención de las Naciones Unidas llega demasiado tarde, demasiado lentamente y se lleva a cabo en condiciones inadecuadas. UN وكثيرا ما يأتي تدخل اﻷمم المتحدة متـأخرا جدا، أو بطيئا جدا أو يجري تنفيذه في ظل ظروف غير ملائمة.
    Pensamos que tales frases son inadecuadas, polémicas y perjudiciales para el proceso de paz. UN وإننا نعتقد أن هذه العبارات غير ملائمة وجدلية وغير مفيدة لعملية السلام.
    El autor sostiene que los edificios del Ministerio son inadecuados para una detención prolongada. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن المباني التابعة للوزارة غير ملائمة للاحتجاز لفترة طويلة.
    La práctica en la materia demostraba una total falta de planificación y era completamente inadecuada en las circunstancias. UN ولم تكن الممارسات السائدة مدروسة كما أنها كانت غير ملائمة في تلك الظروف.
    De manera similar, la no utilización o el uso inadecuado de cinturones para limitar el movimiento de los niños aumenta el riesgo de lesiones. UN كما أن قلة استخدام وسائل تقييد حركة الأطفال أو استخدامها بصورة غير ملائمة يزيد إلى حد كبير من خطر الإصابة.
    79. Las instituciones existentes fueron consideradas inapropiadas para afrontar las exigencias del desarrollo mundial. UN ٧٩ - ورئي أن المؤسسات الحالية غير ملائمة للتصدي لتحدي التنمية العالمية.
    Los criterios basados en las condiciones ecológicas del país importador pueden ser inapropiados para los países de producción, teniendo en cuenta las condiciones ecológicas locales de estos países. UN وقد تكون المعايير المستندة الى اﻷوضاع البيئية في البلد المستورد غير ملائمة بيئيا نظرا لﻷوضاع المحلية في بلد الانتاج.
    En términos generales, nos parece que la cuestión es inapropiada para una sentencia. UN وعلى العموم، نعتقد بأن المسألة غير ملائمة لتكون موضع حكم قضائي.
    En determinados aeródromos se han construido con carácter provisional instalaciones inadecuadas u obsoletas. UN وفي بعض المهابط، أقيمت منشآت غير ملائمة أو متقادمة كتدبير مؤقت.
    Todos ellos estuvieron detenidos por lo menos dos años, en condiciones en general inadecuadas. UN واحتُجزوا جميعاً عامين على الأقل، في ظل أوضاع غير ملائمة بصورة عامة.
    Todos ellos estuvieron detenidos por lo menos dos años, en condiciones en general inadecuadas. UN واحتُجزوا جميعاً عامين على الأقل، في ظل أوضاع غير ملائمة بصورة عامة.
    El cólera es una epidemia cíclica en zonas donde el saneamiento y las obras de tratamiento del agua son inadecuadas. UN والكوليرا هو وباء دوري يظهر في المناطق التي تكون فيها المرافق الصحية ومرافق معالجة المياه غير ملائمة.
    Expresó su preocupación por la llegada a las Islas Canarias de niños migrantes no acompañados que eran acogidos en centros inadecuados. UN وأعربت بيلاروس عن قلقها بشأن وصول مهاجرين أطفال غير مصحوبين إلى جزر الكناري وإيوائهم في مراكز غير ملائمة.
    Deficiencias en el proceso de formulación del presupuesto, incluida la aplicación de hipótesis presupuestarias y de un método de cálculo inadecuados UN أوجه للقصور من بينها استخدام افتراضات غير ملائمة للميزانية، واتباع طرق حسابية غير ملائمة في عملية إعداد الميزانية
    Al mismo tiempo, la legislación actual es claramente inadecuada y tiene que desarrollarse especialmente. UN وفي الوقت نفسه، تبقى التشريعات القائمة غير ملائمة دونما شك وبحاجة إلى تطوير بشكل خاص.
    Muchos puestos siguen estando insuficientemente equipados y su dotación material es inadecuada. UN ولم تجهز بعد العديد من المخافر تجهيزا تاما وهي غير ملائمة من الناحية العمرانية.
    Seguimos sumamente preocupados por el estado inadecuado de ciertos reactores nucleares antiguos situados en nuestra región. UN ونحن لا نزال قلقيــن أشــد القلــق علـى حالة مفاعــلات نوويــة قديمــة معينة موجودة في منطقتنا، وهي حالة غير ملائمة.
    Esos artículos habían estado almacenados en condiciones inapropiadas durante un período de dos a cuatro años. UN وقد خزنت هذه اﻷصناف في ظروف غير ملائمة لمدة تتراوح بين سنتين وأربع سنوات.
    La desnutrición plantea grandes riesgos de salud para algunos países en desarrollo, que con frecuencia tienen que adoptar sistemas alimentarios inapropiados simplemente para alimentar a sus ciudadanos. UN فسوء التغذية يشكّل مخاطر صحية كبيرة بالنسبة لبعض البلدان النامية، التي غالباً ما تحتاج إلى اعتماد نُظم غذائية غير ملائمة ببساطة لإطعام مواطنيها.
    Si tengo que arrastrarte en una relación inapropiada para sacarte de tu trabajo, estoy preparada. Open Subtitles إن كنت مظطرة لإقحامك في علاقة غير ملائمة لأخلصك من عملك, فأنا مستعدة
    Los programas para las personas que han sido dadas de alta en instituciones psiquiátricas parecen ser totalmente insuficientes. UN ويبدو أن البرامج الخاصة بالأشخاص الذين أخرجوا من مؤسسات العلاج النفسي غير ملائمة على الاطلاق.
    En algunos países en desarrollo es insuficiente, lo que refleja factores como medio ambiente, falta de recursos y capacidad institucional limitada. UN وهذه الادارة غير ملائمة في بعض البلدان وتعكس عوامل مثل البيئة ونقص الموارد والقدرة المؤسسية المحدودة.
    A juicio de la delegación francesa, además de plantear algunas dificultades de redacción, este pá-rrafo es inapropiado por ser incompleto. UN وقال إن تلك الفقرة، علاوة على تسببها في بعض الصعوبات في الصياغة، غير ملائمة لأنها غير كاملة.
    Las organizaciones no gubernamentales trabajan en oficinas deficientes, con difícil acceso a la tecnología moderna, lo que significa que el alcance de su labor de protección es limitado. UN وتعمل المنظمات غير الحكومية في مكاتب غير ملائمة وتواجه صعوبة في الحصول على التكنولوجيا الحديثة مما يعني محدودية مجال عمل الحماية الذي تقوم به.
    Las tendencias de los precios de productos básicos distintos del petróleo también fueron muy desfavorables. UN كذلك كانت اتجاهات أسعار السلع اﻷساسية غير المستخدمة كوقود غير ملائمة في معظمها.
    En la comunicación se denuncia esencialmente que la atención médica en el centro de detención de inmigrantes no es adecuada. UN فجوهر البلاغ يتمثل في أن الرعاية الطبية في مركز احتجاز المهاجرين كانت غير ملائمة.
    En opinión del Grupo, este método ha dado lugar a una exageración considerable de los costos y, en todo caso, no es apropiado para un proyecto de este tipo. UN ويرى الفريق أن هذه الطريقة أدت إلى مبالغة ضخمة في تقدير التكاليف وأنها على أي حال غير ملائمة لمشروع من هذا النوع.
    Sin embargo, en el informe se subrayaba que las instalaciones actuales no eran adecuadas y se deberían hacer planes para construir un nuevo edificio para los archivos. UN إلا أن الاستقصاء شدد على أن المباني الحالية غير ملائمة وأنه ينبغي التخطيط لتشييد مبنى جديد مخصص للمحفوظات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد