ويكيبيديا

    "غير مناسبة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • inadecuadas
        
    • inadecuados
        
    • inapropiadas
        
    • inapropiada
        
    • inapropiado
        
    • inadecuado
        
    • inapropiados
        
    • insuficientes
        
    • no ser convenientes para
        
    • no era apropiado
        
    • no aptos
        
    • es inadecuada
        
    • insuficiente
        
    • improcedentes
        
    • no era apropiada
        
    El lento crecimiento también se debió a una combinación de políticas económicas inadecuadas y problemas estructurales muy arraigados que se habían heredado del pasado. UN فقد كان ركود النمو أيضا نتيجة مشتركة لسياسات اقتصادية غير مناسبة ومشاكل هيكلية عميقة الجذور خلفها الماضي.
    No obstante, para alcanzar la meta de prevenir una concentración excesiva del poder económico, las normas actuales relativas al activo total son inadecuadas. UN ولكن، لتحقيق هدف منع التركيز المفرط للقوة الاقتصادية تحقيقا فعالا، يلزم تعديل معايير مجموع اﻷصول لكونها غير مناسبة.
    Advirtieron además sobre el peligro de que se adoptaran enfoques totalmente inadecuados, si no peligrosos, y que se les diera expresión institucional. UN كما أكدوا الخطر في اعتماد نهج إزاء اﻹصلاح غير مناسبة كلية إن لم تكن خطرة، وإنشاء مؤسسات بموجبها.
    También hay que decidir cómo intervenir para que la honestidad de los objetivos no se vea empañada por unos medios inadecuados. UN وإنما هو أيضاً مسألة تحديد من يقوم به لكيلا تتلطخ الأهداف الجيدة بوسائل غير مناسبة.
    No obstante, el efecto fue limitado y demostró que esas medidas selectivas de control de la demanda eran inapropiadas. UN غير أن الأثر كان محدودا وأظهر أن تلك التدابير الانتقائية للرقابة على الطلب كانت غير مناسبة.
    ¡Si estás tratando de vengarte de mí, has escogido una forma descabelladamente inapropiada de hacerlo! Open Subtitles لو أنك تحاول الإنتقام مني ، لقد إخترت طريقة وحشية غير مناسبة لتفعلها
    El Comité de Peticiones de Revisión es un mecanismo inapropiado e injusto para examinar dichas cuestiones. UN لذلك فإن اللجنة المعنية بالطلبات هي آلية غير مناسبة وغير منصفة للنظر في مثل هذه المسائل.
    En la mayoría de los casos, el recinto destinado a la aplicación del aislamiento es también inadecuado. UN وفي معظم الحالات، تكون الزنزانة المستخدمة للعزل الانفرادي غير مناسبة.
    Los albergues precarios en que están alojados los refugiados también son muy inapropiados para el invierno que se avecina. UN وأماكن اﻹقامة المؤقتة التي يؤوى فيها اللاجئون غير مناسبة الى حد كبير أيضا للشتاء القادم.
    La Junta considera que esa evolución, junto con la ampliación constante de la ejecución nacional, han determinado que las directrices existentes resulten inadecuadas. UN ويرى المجلس أن هذه التطورات، إلى جانب الاتساع المستمر لنطاق التنفيذ الوطني، تجعل المبادئ التوجيهية الحالية غير مناسبة.
    En relación con los hechos y con la situación actual las posturas adoptadas en los siguientes párrafos de la resolución son inadecuadas por inexactas: UN وفيما يتعلق بالوقائع والوضع الفعلي، فإن المواقف الواردة في الفقرات التالية من القرار غير مناسبة ﻷنها غير سليمة:
    Recomienda asimismo que se elabore un marco adecuado para alentar y proteger a los trabajadores que informen sobre la existencia de condiciones de trabajo inadecuadas. UN وتوصي أيضا بوضع إطار لتشجيع وحماية العمال الذين يبلﱢغون عن ظروف عمل غير مناسبة.
    En su opinión, esto también indicaba un fallo en la metodología que hacía que los resultados fueran inadecuados para establecer una nueva tasa de reembolso. UN وارتأوا أن في هذا إشارة إلى عيب في المنهجية يجعل النتائج غير مناسبة لتحديد معدل سداد جديد.
    Se afirmó que tanto las limitaciones impuestas externamente como la aplicación de modelos inadecuados de desarrollo eran la causa de ese resultado decepcionante, y que esos países seguían dependiendo de asistencia económica. UN وأُشير إلى أن القيود المفروضة من الخارج وكذلك تطبيق نماذج إنمائية غير مناسبة يُعتبران سبب هذه النتيجة المخيبة للآمال، ولا تزال هذه البلدان تعتمد على المساعدة الخارجية.
    El Iraq también alega que diversos parámetros utilizados por la Arabia Saudita en su evaluación de daños son inadecuados. UN كما يدفع بأن العديد من المقاييس التي استعملتها المملكة في تقييمها للأضرار غير مناسبة.
    Se están imponiendo a los autores de infracciones medidas represivas que resultan inapropiadas para afrontar la delincuencia juvenil. UN وصارت تُسلط على الجناة من الأطفال تدابير قمعية غير مناسبة في التعامل مع جنوح الأحداث.
    Sin embargo, no debería utilizarse la reglamentación y el control de las corrientes financieras para mantener políticas inapropiadas. UN ومع ذلك، لا ينبغي الاستعانة بتنظيم ومراقبة التدفقات المالية لدعم سياسات غير مناسبة.
    Los procesos de desertificación aparecen porque los ecosistemas de las regiones secas son extremadamente vulnerables a su utilización inapropiada y su sobreexplotación. UN فتبدأ عمليات التصحر لأن النُظم الإيكولوجية في المناطق الجافة ضعيفة للغاية عند استخدامها بصورة غير مناسبة واستغلالها بصورة مفرطة.
    Además de plantear algunos problemas de redacción, el párrafo es inapropiado porque está incompleto. UN وبالإضافة إلى إثارة بعض المصاعب المتعلقة بالصياغة، ذكر أن هذه الفقرة غير مناسبة لأنها ناقصة.
    Si la Comisión lo hubiera sometido a votación, mi delegación se habría abstenido debido al párrafo 2 de la parte dispositiva que, a nuestro juicio, es inadecuado. UN ولو أن اللجنة صوتت عليه، لامتنع وفدي عن التصويت بسبب الفقرة ٢ من المنــطوق، الـتي نعتبرها غير مناسبة.
    Sin embargo, muchos de sus mecanismos se han tornado anacrónicos e inapropiados para atender las necesidades de un mundo globalizado, más abierto y democrático. UN ومع ذلك، فإن العديد من آلياتها قد عفا عليها الزمن وأصبحت غير مناسبة للوفاء باحتياجات عالم أكثر انفتاحا وديمقراطية وعولمة.
    Los auditores han llegado a la conclusión, con la que coincide la Administración, de que esas especificaciones eran insuficientes. UN وخلص مراجعو الحسابات، واﻹدارة تتفق معهم في الرأي، إلى أنه اتضح أن تلك المواصفات غير مناسبة.
    Cabe señalar que los métodos de eliminación o destrucción recomendados en la bibliografía suelen no estar a disposición de todos los países o no ser convenientes para éstos, por ejemplo, podría no haber incineradores de alta temperatura. UN ويجدر بالملاحظة أن طرائق التخلص/التدمير المستصوبة في المنشورات تكون في كثير من الأحيان إما غير متاحة أو غير مناسبة في جميع البلدان، فالأفران ذات درجات الحرارة المرتفعة مثلاً قد لا تكون متاحة.
    Otro equipo enviado a las FPNU no era apropiado para su utilización dados el clima y la topografía de la ex Yugoslavia. UN وكانت هناك معدات أخرى من التي شحنت إلى قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة غير مناسبة للاستخدام في مناخ يوغوسلافيا السابقة وتضاريسها.
    La oradora desea saber qué tipo de oportunidades se ha ofrecido a los partidos para impugnar antes de ser considerados no aptos para participar en las elecciones. UN وقالت إنها تود أن تعرف ما هي فرصة الطعن التي أتيحت للأحزاب قبل تقرير أنها غير مناسبة للاقتراع.
    La metodología que se utiliza actualmente para calcular los recursos de la Cuenta de Apoyo es inadecuada. UN إن المنهاجيـة المستخدمــة حاليا في حساب موارد حساب الدعم غير مناسبة.
    Prueba insuficiente del valor de la pérdida reclamada. Exclusión en virtud de la cláusula " anteriores al " . Traducción deficiente. UN عدم كفاية الأدلة على قيمة الخسارة المدعاة؛ الاستبعاد تطبيقا لشرط " الناشئة قبل " ؛ ترجمة غير مناسبة
    Es posible que las circunstancias en que se solicite la información sean improcedentes o insólitas, de modo que indiquen un posible fraude. UN وقد تكون الظروف التي تُطلب فيها تلك المعلومات غير مناسبة أو غير عادية، مما يدل على فعل احتيالي محتمل.
    Lo hicieron porque consideraban que la pena de muerte no era apropiada para ellos. UN وقد فعلت تلك البلدان ذلك ﻷنها ترى أن عقوبة اﻹعدام غير مناسبة بالنسبة لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد