ويكيبيديا

    "غير منصف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • injusto
        
    • injusta
        
    • desigual
        
    • excesiva
        
    • son injustas
        
    • no equitativo
        
    • poco equitativo
        
    • desleal
        
    • no equitativa
        
    • poco equitativa
        
    • no es equitativa
        
    • injustamente
        
    • injustos
        
    • no es justo
        
    Nos parece injusto que se argumente que el motivo estriba en el nivel elevado de nuestro producto interno bruto por habitante. UN ونحن نرى أن السبب الذي قدم لهذا، والقائم على ارتفاع نصيب الفرد من الناتج الوطني اﻹجمالي، غير منصف.
    Es igualmente conocida la opinión de Singapur de que la persona en cuestión ha recibido un trato injusto durante la investigación. UN كما أن رأي بلده بأن الشخص المعني قد عومل على نحو غير منصف خلال التحقيق معروف جيدا أيضا.
    Los interesados deberían prestar la atención debida a los esfuerzos por resolver la cuestión nuclear mediante negociaciones y abstenerse de realizar actos que obstaculicen el proceso de negociaciones, en lugar de imponer una inspección injusta. UN يجب على المعنيين أن يولوا الاهتمام الواجب للجهود التي تبذل لحل القضية النووية عن طريق المفاوضات وأن يمتنعوا عن القيام بأعمال تعرقل عملية المفاوضات بدلا من فرض تفتيش غير منصف.
    Esta situación impone una carga injusta a los países que aportan contingentes, particularmente a aquellos que tienen el antecedente de concretar sus pagos puntual, íntegra e incondicionalmente. UN وهذه الحالة تلقي بعــبء غير منصف على البلدان المساهمة بالقوات، وخصوصا تلك التي يشهد سجلها بأنها تدفع ما عليها بسرعة وبالكامل ودون شروط.
    El acceso a la educación y el gasto público en el sector a menudo se distribuyen de manera muy desigual. UN أما فرص الحصول على التعليم والإنفاق عليه فكثيراً ما تكون موزعة توزيعاً غير منصف إلى حد بعيد.
    ¿No es obvio? ¡Es muy injusto que nos hayan dejado fuera de toda la diversión! Open Subtitles الأمر واضح بالطبع، أنتم تخوضون كل هذه المتعة وبالمقابل تركتمونا وهذا غير منصف
    Pero mi Gobierno no cree que beneficie a esta Organización, o a sus Miembros, perpetuar un sistema injusto solamente porque el cambio es difícil. UN ولكن حكومتي لا تعتقــد أن من مصلحة هـذه المنظمة، أو من مصلحة أعضائها، إدامــة نظام غير منصف لمجرد أن التغيير صعب.
    Ello, sin embargo, no debe significar que los países en vías de desarrollo asuman hoy nuevos y adicionales compromisos, lo que resultaría de nuestro punto de vista injusto e inaceptable. UN بيد أن هذا ينبغي ألا يعني أن تضطلع البلدان النامية بالتزامات جديدة وإضافية اليوم. وفي رأينا أن ذلك من شأنه أن يكون غير منصف وغير مقبول.
    Pero esa no puede ser una responsabilidad individual de cada país; ese enfoque, además de injusto, resulta ineficaz. UN لكن فرادى البلدان لا يمكن أن تكون مسؤولة عن المحافظة على البيئة. وهذا النهج غير فعال بقدر ما هو غير منصف.
    No obstante, el tribunal debe estar facultado para ampliar este período si fuera irrazonable o injusto terminarlo. UN بيد أنه ينبغي أن تكون لدى المحكمة سلطة تمديد مدة اﻹعالة إذا كان إنهاؤها غير منطقي أو غير منصف.
    Una competencia igualitaria entre asociados muy desiguales es una competencia injusta. UN والتنافس على قدم المساواة فيما بين شركاء غير متكافئين تماما تنافس غير منصف.
    La pobreza no es un accidente sino el resultado de la injusta interacción económica y política, en la cual el débil continúa siendo privado de los recursos necesarios para el desarrollo. UN والفقر ليس من قبيل الصدفة، بل هو نتيجة تفاعل اقتصادي وسياسي غير منصف يظل الضعيف محروما فيه من الموارد اللازمة للتنمية.
    Había reconocido que había sido injusta al formular los comentarios sobre la credibilidad del Sr. Singh. UN لقد وافقت على أنها تصرفت على نحو غير منصف بالإدلاء بالتعليقات بشأن مصداقية السيد سينغ.
    Según el abogado, esa decisión fue injusta por los siguientes motivos principales: UN وحسبما ذكر المحامي فإن هذا القرار كان غير منصف للأسباب الرئيسية التالية:
    Por lo demás, existe una distribución desigual de los centros de información de las Naciones Unidas y la difusión de las actividades de la Organización en las distintas regiones, también es diferente. UN وعلاوة على ذلك هناك توزيع غير منصف لمراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام وتغطية غير متكافئة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في مختلف المناطق.
    En el campo del bienestar social, los pobres han sufrido una distribución desigual de beneficios y servicios, el desempleo y una indigencia creciente. UN وفي مجال الرفاه الاجتماعي، يعاني الفقراء من توزيع غير منصف للمزايا والخدمات، ومن البطالة ومن الفقر المتزايد.
    También es importante desembolsar estas finanzas de conformidad con las prioridades de los países en desarrollo y no imponerles una carga excesiva. UN ومن المهم أيضا أن يُصرف هذا التمويل حسب أولويات البلدان النامية ولا أن يضع عبئا غير منصف عليها.
    El acusado o su abogado deben tener el derecho de actuar diligentemente y sin temor, valiéndose de todos los medios de defensa disponibles, así como el derecho a impugnar el desarrollo de las actuaciones si consideran que son injustas. UN ويجب أن يكون للمتهم أو لمحاميه حق العمل بعناية ودون خوف على استخدام جميع وسائل الدفاع المتاحة، وحق الاعتراض على سير القضية اذا كانا يعتقدان بأنه غير منصف.
    Este es un sistema no equitativo, basado en la búsqueda de beneficios, que alienta una competencia desenfrenada sin preocuparse por las consecuencias desastrosas a largo plazo. UN فهو نظام غير منصف قائم على الربح يعزز المنافسة غير المكبوحة دونما اهتمام بالعواقب الوخيمة طويلة اﻷجل.
    Por ende, se corre el riesgo de crear un Consejo de Seguridad poco equitativo. UN وبالتالي، هناك خطر إنشاء مجلس أمن غير منصف.
    Esa práctica acelera el agotamiento de las poblaciones pesqueras, amenaza la viabilidad de los recursos, destruye el hábitat marino, fomenta la competencia desleal en contra de pescadores que operan legítimamente y pone en peligro la supervivencia de las comunidades costeras en los países en desarrollo. UN فهو يفاقم نفاذ الأرصدة السمكية، ويهدد استمرارية الموارد، ويدمر الحياة البحرية، ويخلق تنافسا غير منصف بين صيادي الأسماك الذين يعملون بصورة مشروعة ويهدد بقاء المجتمعات الساحلية في البلدان النامية.
    Mientras el poder y el acceso estuvieran distribuidos en forma no equitativa, no se lograría reducir la pobreza. UN واعتبر أن الحد من الفقر لن يتحقق ما دام توزيع السلطة والقدرة على الوصول هو توزيع غير منصف.
    Desafortunadamente, ha habido un énfasis exagerado y una distribución poco equitativa de los recursos a lo largo de los años sobre este aspecto particular. UN ومن دواعي اﻷسف أن هذا الجانب بالذات استأثر عبر السنين بمغالاة في التأكيــــد عليــه وبتخصيص غير منصف للموارد.
    La representación de Africa en el Consejo Ejecutivo no es equitativa, al contrario de lo escrito en las disposiciones pertinentes del tratado. UN إن تمثيل أفريقيا في المجلس التنفيذي غير منصف على نحو يناقض منطوق اﻷحكام ذات الصلة في المعاهدة.
    Los precios injustamente bajos de los productos básicos, más una enorme deuda, amenazan la recuperación de las economías en desarrollo del tercer mundo. UN وإن أسعار السلع اﻷساسية الهابطة على نحو غير منصف والمديونية الضخمة تهدد انتعاش الاقتصادات النامية للعالم الثالث.
    Aunque los recursos, el poder y las responsabilidades deben repartirse equitativamente y sin discriminación basada en el sexo, este reparto debe corregir los desequilibrios injustos que se manifiestan en ventajas para mujeres y hombres. UN ويجب تخصيص الموارد والسلطات والمسؤوليات بشكل عادل ودون تمييز قائم على نوع الجنس، ولكن تخصيصها هذا يجب أن يصحح أي توازن غير منصف من حيث الفوائد المتاحة للمرأة وللرجل.
    Pueden decir que no es justo porque estoy eligiendo dos países para bregar en contra de la democracia. TED قد تتحججون بأن ذلك غير منصف, نظراً لإنتقائي لهاتين الدولتين لإستغلالهما كحجة للطعن في الديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد