los mecanismos de verificación realzarán la transparencia y la confianza entre los países. | UN | فآليات الرقابة هذه من شأنها إضفاء الشفافية والثقة بين الدول الأطراف. |
los mecanismos para iniciar un rápido cambio de comportamiento existen y deben ser explorados. | UN | فآليات تنفيذ تغيير سريع في السلوك موجودة ولا بد من سبر أغوارها. |
los mecanismos de financiación deben poder adaptarse al alcance de la crisis y aplicarse sin demora para hacer frente a la situación con eficacia. | UN | فآليات التمويل يجب تشغيلها على النطاق وبحُسن التوقيت اللازمين للتصدي للهزات بفعالية. |
En cuanto a su labor propia se están estableciendo los mecanismos operativos. | UN | أما بالنسبة إلى مهام هذا المكتب، فآليات عمله هي قيد الإنشاء. |
los mecanismos de alerta temprana bien no existen o bien son incapaces de responder eficazmente ante los indicios de un inicio inminente de las hostilidades. | UN | فآليات الإنذار المبكر إما منعدمة، أو لم تستطع حتى الآن الاستجابة بفعالية للمؤشرات على أعمال القتال الوشيكة الوقوع. |
los mecanismos de verificación se crean en virtud de tratados y están supeditados a ellos. | UN | فآليات التحقق تنشئها معاهدات وتلحق بتلك المعاهدات. |
los mecanismos de financiación brindan asistencia financiera para satisfacer las necesidades de carácter técnico y de capacitación de un país. | UN | فآليات التمويل تقدم المساعدة المالية لمساعدة البلد تقنياً ومساعدته على بناء القدرات. |
los mecanismos de rendición de cuentas y profesionalismo de la función pública no funcionan bien. | UN | فآليات المساءلة والكفاءة المهنية في مجال الخدمة المدنية لا تعمل الآن على نحو جيد. |
los mecanismos de control judicial son, en muchos casos, meramente formales y no constituyen una verdadera garantía contra las detenciones arbitrarias. | UN | فآليات الرقابة القضائية المنشأة كثيراً ما تكون صورية ولا تشكل حماية فعلية من عمليات الاحتجاز التعسفي. |
los mecanismos de la Comisión de la Unión Africana no fueron concebidos para hacer frente a la escala y la variedad actuales de las exigencias. | UN | فآليات مفوضية الاتحاد الأفريقي لم تصمم بشكل يتيح معالجة حجم ونطاق ما يطلب منه حاليا. |
los mecanismos de corrección ya no funcionan como es debido y la gente tiene miedo de que se les llame la atención por conductas aberrantes o alteración del orden. | UN | فآليات الإصلاح لم تعد تعمل بصورة صحيحة والناس يخشون أن يلوم بعضهم البعض على الضلال أو التشويش. |
los mecanismos de justicia internacional no han sido diseñados para juzgar todos los delitos dentro de su jurisdicción; sólo pueden tratar un pequeño número de los casos más graves. | UN | فآليات العدالة الدولية لم تُصمم لمحاكمة جميع الجرائم التي تقع ضمن ولايتها، بل لتناول عدد صغير فقط من أشد القضايا خطورة. |
los mecanismos que posibilitan la crítica, en particular la crítica a los dirigentes políticos, se consideran importantes para lograr que las personas rindan cuentas. | UN | فآليات الانتقاد، بما في ذلك انتقاد الزعماء السياسيين، أمر هام لمساءلة الأفراد. |
los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas son el medio apropiado para examinar esas cuestiones sin socavar la confianza entre los asociados. | UN | فآليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة هي الوسيلة المناسبة لمعالجة تلك المسائل دون تقويض الثقة بين الشركاء. |
los mecanismos de asignación de recursos para alcanzar las metas de un plan estratégico no están armonizados y varían de una organización a otra. | UN | فآليات تخصيص الموارد لأهداف الخطة الاستراتيجية ليست موحدة وتختلف من منظمة إلى أخرى. |
los mecanismos de asignación de recursos para alcanzar las metas de un plan estratégico no están armonizados y varían de una organización a otra. | UN | فآليات تخصيص الموارد لأهداف الخطة الاستراتيجية ليست موحدة وتختلف من منظمة إلى أخرى. |
los mecanismos de asesoramiento, información y denuncia suelen no estar disponibles o es difícil acceder a ellos. | UN | فآليات المشاورة والإبلاغ والتظلم كثيرا ما لا تكون متوفرة أو يصعب الوصول إليها. |
los mecanismos de cooperación internacional son indispensables en las actividades espaciales y pueden permitirles superar las grandes dificultades del futuro. | UN | فآليات التعاون الدولي ضرورية لأنشطة الفضاء، وقد تُتيح التصدِّي لتحدِّيات المستقبل الكبيرة التي تواجه تلك الأنشطة. |
los mecanismos de prevención de conflictos, incluida la diplomacia preventiva y el despliegue preventivo, así como otras medidas de fomento de la confianza, se han vuelto cada vez más importantes. | UN | فآليات منع الصراع بما فيها الدبلوماسية الوقائية، والوزع الوقائي، باﻹضافة إلى تدابير بناء الثقة اﻷخرى، أصبحت ذات أهمية متزايدة. |
Sería necesario modificar la orientación y la estructura de los mecanismos de financiación convencionales destinados a fomentar la producción agrícola, los servicios de divulgación y las prioridades de investigación, en lugar de recurrir exclusivamente a dichas fuentes en busca de nuevos recursos financieros. | UN | فآليات التمويل التقليدية التي تستهدف تعزيز الانتاج الزراعي والخدمات اﻹرشادية واﻷولويات البحثية لا بد من إعادة توجيهها وإعادة تشكيلها بدلا من التطلع فقط إلى هذه المصادر لزيادة التمويل. |