Bueno, si es por ese palo de tu culo, me temo que no hay nadie tan fuerte como para sacarlo. | Open Subtitles | حسناً ، إذا كان ذلك الأمر يُضايقك فأخشى إخبارك أنه ليس هُناك رجلاً قوياً كفاية لإنهاء ذلك |
Como el informe se ha publicado recientemente, me temo que no hemos tenido tiempo suficiente para estudiar su contenido con la minuciosidad que hubiésemos deseado. | UN | ولما كان التقرير لم يصدر إلا مؤخرا فأخشى أنه لم يتوفر لنا الوقت الكافي لدراسة محتوياته بالعناية التي كنا نبتغيها. |
Tratándose de dinero, me temo que no conoce a nadie. | Open Subtitles | عندما يدخل المال في الأمر فأخشى أنك لا تعرف أحداً |
Yo, me temo, tengo que apurarme. | Open Subtitles | أمّا بالنّسبة إلىّ، فأخشى أنّنى قد تسرّعت |
Si has venido por el lavado de cabello, me temo que tendrás que esperar. | Open Subtitles | إذا كنت هنا من أجل تصفيف شعر ملكي فأخشى أنك ستضطر إلى الإنتظار |
Si el chico no se endereza, me temo que tú y tu familia se enfrentan a la expulsión de los Brethren. | Open Subtitles | إذا لم يصحح الولد, فأخشى أنك و عائلتك ستطردون من الأخوية. |
Hay algo que me tengo que quitar de encima y si no lo hago, me temo que todo se podría ir a la mierda. | Open Subtitles | هناك شيء في صدري يجب اخرجه وإن لم افعل، فأخشى ان يسوء الوضع للغايه |
Si buscas un soborno, me temo que no tendrás suerte. | Open Subtitles | إن كنتَ تبحث عن رشوة , فأخشى من أنّ حظكَ قد نفذ |
Si esto trata de mis fuerzas de seguridad y los pasos necesarios que estoy dando en mi país, me temo que no puedo ayudarla. | Open Subtitles | إن كان هذا بخصوص قواتي الأمنية والإجراءات الضرورية ،التي أتخذها في بلادي فأخشى أنه ليس بوسعي مساعدتك |
Además, si me quedo me temo que mataría a Paul. | Open Subtitles | .. كما أنني لو بقيت هنا فأخشى أنني سأقتله |
Pero si esta escondida, me temo que buscamos una aguja en un pajar. | Open Subtitles | إذا كانت تختبئ... فأخشى أننا نبحث عن إبرة في كومة قش |
Si le sacamos prematuramente, me temo que le hará daño. | Open Subtitles | إذا أخرجناه قبل الأوان، فأخشى أننا سنضرّه |
Si el Perro se entera, me temo que ni todos los caballeros de Desembarco del Rey podrían salvarte. | Open Subtitles | إن علم ذا هاوند إنك تذكرين هذه القصة فأخشى أن كل فرسان كنجيز لاندينج لا يمكنهم إنقاذك |
Sé que esto debe ser muy estresante, pero hasta que no sepamos qué es, me temo que no puede salir nadie. | Open Subtitles | أعلم ان هذا مرهقٌ جداً, ولكن حتى نعلم ما هو فأخشى انه لن يذهب أحد لأي مكان |
Pero si vuestro hijo el rey no os invitó, me temo que deberíais tratar eso con él. | Open Subtitles | لكن لو لم يكن إبنكِ الملك قد دعاكِ إذاً فأخشى أنه عليكِ أن نتاقشي ذلك معه. |
Si él se queda, me temo que no tendré más remedio que irme. | Open Subtitles | إن بقي، فأخشى أنّي لن يكون أمامي خيار سوى الرحيل |
Salvo que puedas llevarme a un lugar sin magia, me temo que es imposible. | Open Subtitles | ما لمْ تستطيعي أنْ تأخذيني إلى بلاد بلا سحر، فأخشى أنّ ذلك مستحيل |
Si has venido a decirme la persona horrible que soy, me temo que tendrás que esperar en una cola muy larga. | Open Subtitles | إن جئت لتخبرينني كم أنا شخص شنيع فأخشى أنّك مضطرّة للانتظار في طابور طويل جدًا. |
Si dicho tratado futuro permitiese la realización de tales ensayos nucleares de baja potencia, mucho me temo que acabemos dotándonos de otro tratado de prohibición parcial de los ensayos basada en el umbral. | UN | وإذا ما سُمح بإجراء هذه التجارب النووية المنخفضة العتبة بموجب المعاهدة المرتقبة، فأخشى أننا سنتوصل إلى معاهدة أخرى للحظر الجزئي لتجارب العتبة. |
Si se hace caso omiso de las opiniones de algunos países y se les deja con el sentimiento de que están obligados a llevar una carga excesiva o que no se les trata equitativamente, me temo que eso podría llevar a una grave erosión del apoyo a la Organización. | UN | أما إذا لم تلق آراء بعض البلدان اهتماماً، ونشأ لديها الإحساس بالاضطرار إلى تحمل أعباء مفرطة أو بأنها تعامل معاملة غير عادلة، فأخشى أن هذا قد يؤدي إلى تضاؤل الدعم للمنظمة. |