Tranquilízate. la mayoría de la gente lo hace a diario. Tampoco es para tanto. | Open Subtitles | اهدأ، فأغلب من يقطن هذا العالم يفعلونها يوميًّا، فأين الجلل من هذا؟ |
la mayoría de los oficiales DEA son blancos. Si son negros, son hombres. | Open Subtitles | فأغلب أعضاء شرطة مكافحة المُخدرات من البيض والنسبة السمراء من الرجال |
la mayoría de esos países desearán fervientemente conocer de antemano cuánto les va a costar adherirse al tratado. | UN | فأغلب هذه البلدان يشعر بالقلق، ويريد أن يعرف مقدما التكلفة المالية الفعلية التي يتكبدها كي يصبح طرفاً في المعاهدة. |
Ciertamente la mayor parte de los datos con que se cuenta respalda la idea de que el libre comercio impulsa a crecimiento. | UN | فأغلب اﻷدلة المتاحة، تؤيد، في الواقع، الرأي القائل بأن التجارة الحرة تعزز النمو. |
la mayoría de nuestras economías son frágiles y enfrentan numerosas dificultades. | UN | فأغلب اقتصاداتنا تتميز بالهشاشة وتواجه عقبات عديدة. |
la mayoría de los miembros del Gobierno considera que las cuotas constituyen una forma de discriminación a la inversa. | UN | فأغلب المسؤولين الحكوميين يعتبرون نظام الحصص شكلاً من أشكال التمييز المعكوس. |
la mayoría de los hombres son reacios a acompañar a sus esposas a sus destinos en el extranjero. | UN | فأغلب الرجال يحجمون عن اصطحاب زوجاتهم عندما يوفدون للعمل بالخارج. |
la mayoría de los 3,2 millones de personas que huyeron de Rwanda en 1994 pudieron volver a su país y cientos de miles de refugiados retornaron a Angola, Eritrea, Liberia y Sierra Leona durante el año. | UN | فأغلب السكان البالغ عددهم 3.2 ملايين الذين فروا من رواندا في عام 1994 تمكنوا من العودة إلى وطنهم، وعاد مئات الآلاف من اللاجئين إلى أنغولا وإريتريا وليبريا وسيراليون خلال هذه السنة. |
la mayoría de las jóvenes que se prostituyen proceden de zonas rurales y abandonan sus aldeas con la esperanza de mejorar su situación en la ciudad. | UN | فأغلب هؤلاء الشابات أتين من مناطق ريفية تاركات قراهن وقلوبهن يحدوها الأمل في العثور على مراع أكثر خضرة في المدينة. |
En la mayoría de los Estados se requería la identificación de las personas físicas y jurídicas, con documentación pertinente y verificación. | UN | فأغلب الدول تشترط تحديد هوية الأشخاص الطبيعيين والهيئات الاعتبارية بالوثائق ذات الصلة وبالتحقق. |
la mayoría de las federaciones o sindicatos nacionales dentro de un centro sindical general están, de uno u otro modo, integrados en sindicatos internacionales. | UN | فأغلب الاتحادات أو النقابات الوطنية التي توجد تحت مظلة مركزٍ نقابي تنتمي، بشكل أو بآخر، إلى نقابات دولية. |
la mayoría de las actividades que realizan son funciones básicas que corresponden a puestos estables. | UN | فأغلب الأنشطة التي يضطلعون بها أنشطة وظيفية أساسية ينبغي أن يضطلع بها من يشغلون مناصب قائمة. |
En la mayoría de los Estados se requería la identificación de las personas físicas y jurídicas, con documentación pertinente y verificación. | UN | فأغلب الدول تشترط تحديد هوية الأشخاص الطبيعيين والهيئات الاعتبارية بالوثائق ذات الصلة وبالتحقق. |
la mayoría de los coordinadores son funcionarios subalternos que desempeñan funciones relacionadas con la igualdad entre los géneros además de otras responsabilidades. | UN | فأغلب مسؤولي الاتصال من الموظفين المبتدئين الذين يتولون مسؤولية شؤون المساواة بين الجنسين إضافة إلى مسؤوليات أخرى. |
la mayoría de los casos presentados a la Oficina del Director de la Fiscalía Pública son casos de delitos sexuales. | UN | فأغلب القضايا في مكتب إدارة الادعاء العام هي قضايا الجرائم الجنسية. |
la mayoría desea superar la mezquindad y pasar a ser parte de algo más grande. | TED | فأغلب الناس يتوق إلى التغلب على الأنانية ليكون جزءأً من شيءٍ أضخم. |
la mayoría, incluyendo la Tesorería piensa que los certificados que faltan se perdieron o fueron destruidos. | Open Subtitles | ولذا فأغلب الناس،بما فيهم المالية يعتقدون ان الأوراق النقدية التي لم بقيت اما ان تكون فقدت او دمرت |
la mayor parte de su contribución económica y doméstica pasa desapercibida. | UN | فأغلب مساهمتها الاقتصادية والمنزلية تمر دون أن يلتفت إليها أحد. |