Por lo tanto, si existen objeciones de derecho a la disuasión, la circunstancia de que sea mínima no hace desaparecer esas objeciones. | UN | ولذلك، فإذا كانت هناك اعتراضات قانونية على الردع، فإن تلك الاعتراضات لا تزول من جراء كون الردع في حده اﻷدنى. |
si existen servicios en las cercanías, a menudo son demasiado caros o de baja calidad o no responden a las necesidades de las mujeres. | UN | فإذا كانت هناك خدمات قريبة منها، كثيرا ما تكون مكلفة جدا أو منخفضة الجودة أو لا تراعي احتياجات المرأة. |
El Inspector opina que la inmunidad no es un obstáculo, ya que puede y debe levantarse si existen las leyes nacionales pertinentes. | UN | ويرى المفتش أن هذه ليست عقبة: فإذا كانت هناك قوانين وطنية منطبقة في هذا الشأن، فيمكن بل ينبغي رفع الحصانة. |
si hay 10 indicadores del derecho a la salud, se fijarán 10 objetivos relativos a este derecho para un Estado concreto. | UN | فإذا كانت هناك عشرة مؤشرات للحق في الصحة، وضعت عشرة معايير للحق في الصحة بالنسبة إلى دولة معينة. |
si hay alguna posibilidad de que se incluyan esas recomendaciones, ¿por qué cerrar la puerta, como si fuera más importante la adopción de la decisión que el contenido de ellas? | UN | فإذا كانت هناك أية فرصة ﻹدراج تلك التوصيات، فلماذا يغلق الباب، وكأن اتخاذ القرار أهم من محتوياته؟. |
si existe terreno común, vale la pena explorarlo. | UN | فإذا كانت هناك أرضية مشتركة، فيخلق بنا استكشافها ومتابعتها. |
El Inspector opina que la inmunidad no es un obstáculo, ya que puede y debe levantarse si existen las leyes nacionales pertinentes. | UN | ويرى المفتش أن هذه ليست عقبة: فإذا كانت هناك قوانين وطنية منطبقة في هذا الشأن، فيمكن بل ينبغي رفع الحصانة. |
De esta forma, la información entra al sistema y si existen vínculos con otro tipo de actividad criminal, es informado de manera inmediata al país requirente. | UN | وبهذه الطريقة تصبح هذه المعلومات جزءا من النظام، فإذا كانت هناك صلات بأنواع أخرى من النشاط الإجرامي، فإن هذه المعلومات تبلغ فورا إلى البلد الطالب. |
si existen diferencias entre disposiciones similares del Protocolo V y este nuevo Protocolo relativo a las municiones de racimo, los Estados podrían preguntarse cuál debe aplicarse. | UN | فإذا كانت هناك أي فوارق في أحكام مماثلة واردة في البروتوكول الخامس وفي بروتوكولنا الجديد الخاص بالذخائر العنقودية، يمكن أن تتساءل الدول عن البروتوكول الواجب تطبيقه. |
si existen motivos fundados para considerar que un experto gubernamental o un funcionario de la Secretaría ha faltado a su obligación de confidencialidad, la secretaría informará al Grupo de examen de la aplicación. | UN | فإذا كانت هناك أسس جدّية للاعتقاد بأن خبيراً حكومياً أو عضواً في الأمانة قد أخلّ بالالتزام بالحفاظ على السرّية، يتعيّن على الأمانة إبلاغ فريق استعراض التنفيذ بذلك. |
si existen motivos fundados para considerar que un experto gubernamental o un miembro de la Secretaría ha faltado a su obligación de confidencialidad, la Secretaría informará al grupo sobre el examen de la aplicación. | UN | فإذا كانت هناك أسس جدية للاعتقاد بأن خبيراً حكومياً أو عضواً في الأمانة خرق الالتزام باحترام السرية، يتعين على الأمانة إبلاغ فريق استعراض التنفيذ. |
Por ejemplo, si existen problemas médicos y psicológicos que mermen su capacidad de exponer su caso de forma coherente y sistemática, se tendrá en cuenta esa circunstancia. | UN | وعلى سبيل المثال، فإذا كانت هناك مشكلات طبية أو نفسية تؤثر على قدرتهم على الإدلاء برواياتهم بطريقة متماسكة ومتسقة فسوف يوضع هذا في الحسبان. |
si existen motivos fundados para considerar que un experto gubernamental o un funcionario de la secretaría ha faltado a su obligación de confidencialidad, la secretaría informará al Grupo sobre el examen de la aplicación. | UN | فإذا كانت هناك أسباب وجيهة للاعتقاد بأن خبيراً حكومياً أو عضواً في الأمانة قد أخلّ بالالتزام بالمحافظة على السرّية، يتعيّن على الأمانة إبلاغ فريق استعراض التنفيذ بذلك. |
si existen motivos fundados para considerar que un experto gubernamental o un funcionario de la secretaría ha faltado a su obligación de confidencialidad, los Estados parte interesados o la secretaría podrán presentar un informe al Grupo de supervisión de la aplicación, a fin de que este lo examine y adopte las medidas procedentes, incluida la remisión del asunto a la Conferencia. | UN | فإذا كانت هناك أسس جدّية للاعتقاد بأن خبيراً حكومياً أو عضواً في الأمانة قد أخلّ بواجب الحفاظ على السرّية، يتعيّن على الأمانة إبلاغ فريق الإشراف على التنفيذ بذلك للنظر في الأمر واتخاذ إجراءات بشأنه، بما في ذلك إحالة المسألة إلى المؤتمر. |
si existen motivos fundados para considerar que un experto gubernamental o un funcionario de la secretaría ha faltado a su obligación de confidencialidad, los Estados parte interesados o la secretaría podrán presentar un informe al Grupo de supervisión de la aplicación, a fin de que este lo examine y adopte las medidas procedentes, incluida la remisión del asunto a la Conferencia. | UN | فإذا كانت هناك أسس جدّية للاعتقاد بأن خبيراً حكومياً أو عضواً في الأمانة قد أخلَّ بواجب الحفاظ على السرّية، يتعيّن على الأمانة إبلاغ فريق الإشراف على التنفيذ بذلك للنظر في الأمر واتخاذ إجراءات بشأنه، بما في ذلك إحالة المسألة إلى المؤتمر. |
si existen motivos fundados para considerar que un experto gubernamental o un funcionario de la secretaría ha faltado a su obligación de confidencialidad, los Estados parte interesados o la secretaría podrán presentar un informe al Grupo de supervisión de la aplicación, a fin de que este lo examine y adopte las medidas procedentes, incluida la remisión del asunto a la Conferencia. | UN | فإذا كانت هناك أسس جدّية للاعتقاد بأنَّ خبيراً حكومياً أو عضواً في الأمانة قد أخلَّ بواجب الحفاظ على السرّية، يجوز للدول الأطراف المعنية أو الأمانة إبلاغ فريق الإشراف على التنفيذ بذلك للنظر في الأمر واتخاذ إجراءات بشأنه، بما في ذلك إحالة المسألة إلى المؤتمر. |
si hay indicaciones médicas de que se halla en peligro la vida de la mujer embarazada, la interrupción se efectúa en cualquier etapa del embarazo, con el consentimiento de la mujer. | UN | فإذا كانت هناك دلائل طبية تهدد حياة الحامل، يُنهى الحمل بصرف النظر عن مرحلته، برضا المرأة. |
Sin embargo, si hay que producir UME nuevo para su uso en reactores navales, se hará bajo una estricta verificación. | UN | ومع ذلك، فإذا كانت هناك حاجة إلى إنتاج كمية جديدة من اليورانيوم العالي الإثراء لاستخدامها في المفاعلات البحرية، فينبغي أن يتم ذلك في إطار تحقق مشدد. |
si hay recursos disponibles por lo menos para el primer semestre, no habrá problemas; si no existen recursos disponibles a partir del 1º de enero de 1998, será necesario consignar un crédito. | UN | فإذا كانت هناك موارد متاحة لفترة الشهور الستة اﻷولى، على اﻷقل، فلن تكون هناك مشكلة، أما إذا لم تكن هناك موارد متاحة في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، فستكون هناك حاجة إلى رصد اعتماد. |
si existe una igualdad de jure, hay algún problema que impide la igualdad de los resultados. | UN | فإذا كانت هناك مساواة شرعية، فإن هناك مشكلة فيما يتعلق بتساوي النتائج. |
Por tanto si existe un gen que origina este recorte y si ese gen muta, se tiene una poda deficiente entre áreas adyacentes en el cerebro, | TED | فإذا كانت هناك جينة تسبب هذا التشذيب، وإذا تحورت هذه الجينة، ستحصل على تشذيب ناقص بين مناطق المخ المتجاورة، |