Sin embargo, si es suficiente la aceptación tácita, es difícil entender por qué se necesita una segunda notificación para que la reserva se considere aceptada. | UN | ومع ذلك فإذا ما كان القبول الضمني كافياً فمن الصعب أن نفهم لماذا يقتضي الأمر إشعاراً ثانياً لكي يُعد التحفظ مقبولاً. |
si ambas partes desean evitar realmente la reanudación del conflicto, han de establecer las condiciones necesarias para que la nueva operación desempeñe sus funciones con éxito. | UN | فإذا ما كان الجانبان يرغبان بصورة جدية في تجنب تجدد النزاع، فإن عليهما توفير الشروط اللازمة لكي تضطلع العملية الجديدة بمسؤولياتها بنجاح. |
si la Conferencia de Desarme contara con un pabellón de la fama, en él se reservaría un nicho para el Embajador Ramaker. | UN | فإذا ما كان لمؤتمر نزع السلاح متحف لتخليد ذكرى لكبار الرجال فيه، لكان له مكان ضمن رجاله. |
Este todo único exigía un progreso paralelo en todas las esferas del programa; si el progreso en la agricultura era lento, también lo sería en todo lo demás. | UN | والمشروع الواحد يتطلب تقدما موازيا في جميع مجالات جدول الأعمال؛ فإذا ما كان التقدم بطيئا في الزراعة، فإنه سيكون بطيئا في كل شيء آخر. |
si el menor tiene menos de 16 años, se debe obtener una orden de un tribunal para autorizar el otorgamiento de un permiso y la celebración del matrimonio. | UN | فإذا ما كان القاصر دون السادسة عشرة من العمر، يُطلب أمر من محكمة بإصدار ترخيص ليكتسب الزواج الطابع الرسمي. |
Este todo único exigía un progreso paralelo en todas las esferas del programa; si el progreso en la agricultura era lento, también lo sería en todo lo demás. | UN | والمشروع الواحد يتطلب تقدما موازيا في جميع مجالات جدول الأعمال؛ فإذا ما كان التقدم بطيئا في الزراعة، فإنه سيكون بطيئا في كل شيء آخر. |
Este todo único exigía un progreso paralelo en todas las esferas del programa; si el progreso en la agricultura era lento, también lo sería en todo lo demás. | UN | والمشروع الواحد يتطلب تقدما موازيا في جميع مجالات جدول الأعمال؛ فإذا ما كان التقدم بطيئا في الزراعة، فإنه سيكون بطيئا في كل شيء آخر. |
si las garantías de la India no eran suficientes, las de Egipto no pueden serlo a fortiori. | UN | فإذا ما كان الضمان الذي قدمته الهند غير كافٍ، فإن الضمان المصري، من باب أولى، لا يمكن أن يكون كافياً. |
si se calcula que la cuantía de la prestación social para un hogar es inferior a 100 denar, la prestación no se paga. | UN | فإذا ما كان مبلغ الإعانة الاجتماعية للأسرة يقل عن 100 دينار مقدوني، فلا يدفع. |
si una comunidad actúa de manera sostenible y otra no, es posible que la pasiva tenga una ventaja económica. | UN | فإذا ما كان أحد المجتمعات يعمل بشكل مستدام وآخر لا يعمل بهذا الشكل، فإن المجتمع الجائر قد يحصل على ميزة اقتصادية. |
si los pobres han de ser empoderados legalmente, éstos han de tener derechos efectivos y jurídicamente protegidos. | UN | فإذا ما كان الفقراء سيمكنون قانونيا، لا بد أن يحظوا بحقوق فعالة محمية بموجب القانون. |
No obstante, si el representante de Egipto desea solicitar una votación registrada sobre todo el proyecto de resolución, puede hacerlo. | UN | ومع ذلك فإذا ما كان ممثل مصر يرغب في طلب تصويت منفصل على مشروع القرار ككل فله أن يفعل ذلك. |
si no lo fue, los tribunales llegarán a la conclusión de que la autoridad pública ha actuado ilícitamente. | UN | فإذا ما كان الجواب بالنفي، فإن المحكمة تتوصل إلى أن السلطة العامة تصرفت بشكل غير قانوني. |
si no lo fue, los tribunales llegarán a la conclusión de que la autoridad pública ha actuado ilícitamente. | UN | فإذا ما كان الجواب بالنفي، فإن المحكمة تتوصل إلى أن السلطة العامة تصرفت بشكل غير قانوني. |
si existe una amenaza para la paz, existe debido a las actividades y beligerancia pakistaníes, manifestadas claramente en el discurso del Ministro de Relaciones Exteriores, y debido al afán aventurero del Pakistán. | UN | فإذا ما كان هناك تهديد للسلم، فإنه يوجد من جراء اﻷنشطة الباكستانية والنزعة الحربية الباكستانية، على نحو ما تجلـى بوضوح في خطاب وزير الخارجية، وبسبب ولع باكستان بالمغامرة. |
si otorgar la condición de observador a la Orden de Malta (Sr. Lukabu Khabouji N ' Zaji, Zaire) puede facilitar que ésta preste ayuda a personas como esos refugiados, no hay motivo para detenerse a reflexionar sobre la urgencia de la decisión. | UN | فإذا ما كان منح مركز المراقب لمنظمة فرسان مالطة سيساعدها على مساعدة مثل هؤلاء الناس، فسينتفي كل سبب للتفكير مطولا بشأن هل ينبغي أو لا ينبغي اﻹسراع باتخاذ قرار في هذا الشأن. |
si los representantes que designe son personas con experiencia en procedimientos judiciales, tal vez podría nombrarlos posteriormente observadores en el juicio. | UN | فإذا ما كان الممثلان اللذان سيقع عليهما اختياركم ذوي خبرة في مجال اﻹجراءات القانونية، فقد ترغب فيما بعد في تعيينهما مراقبيْن للمحاكمة. |
Además, si pudiera sostenerse dicha respuesta tras la entrada en vigor del TPCE, estaría ciertamente justificada en el caso de los ensayos nucleares realizados por el Pakistán antes incluso de que firmara el TPCE. | UN | وعلاوة على ذلك، فإذا ما كان باﻹمكان دعم هذا الرد بعد دخول المعاهدة حيز النفاذ، لكان من المؤكد أنه يمكن تبريره في حالة التجارب النووية التي أجرتها باكستان حتى قبل توقيعها على المعاهدة. |
si los funcionarios superiores no están familiarizados con la actual reglamentación es evidentemente posible que los funcionarios de niveles inferiores también ignoren las nuevas normas. | UN | فإذا ما كان كبار المسؤولين على غير علم بالأنظمة الحالية فمن البديهي أن الموظفين المدنيين الأقل مستوى قد يجهلون أيضاً المعايير الجديدة. |
si éste pudiera pronunciarse sobre la cuestión de la compatibilidad, tal interferencia podría hacer que otros Estados reaccionaran, lo que no contribuiría a resolver el problema. | UN | فإذا ما كان الوديع يتدخل في مسألة المواءمة فإن هذا التدخل قد يدفع الدول الأخرى إلى التصرف وهذا أمر لن يساعد على حل المشكلة. |