Aunque toma nota de que el Consejo Nacional sobre la Discapacidad se encarga de supervisar la aplicación de la Política Nacional en materia de Discapacidad, el Comité lamenta la falta de información sobre las actividades de supervisión del Consejo en el informe del Estado parte. | UN | وبينما تلاحظ اللجنة أن المجلس الوطني للمعوقين مكلف بمهمة متابعة تنفيذ السياسة الوطنية المعنية بالمعوقين، فإنها تأسف لعدم وجود معلومات في تقرير الدولة الطرف عن أنشطة الرصد التي يضطلع بها المجلس. |
259. Si bien toma nota de la información detallada sobre disposiciones constitucionales y legislativas, el Comité lamenta la falta de ejemplos de aplicación de las disposiciones de la Convención. | UN | 259- وإذ تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التفصيلية عن المواد الدستورية والقانونية، فإنها تأسف لعدم وجود أمثلة عن التنفيذ العملي لأحكام الاتفاقية. |
El Comité toma nota de la investigación realizada sobre el problema de la violencia doméstica y la trata de personas, pero lamenta la falta de estudios sobre determinadas esferas objeto del Protocolo Facultativo. | UN | وبينما تلاحظ اللجنة البحوث الجارية بشأن مسألة العنف المنزلي والاتجار بالأشخاص، فإنها تأسف لعدم وجود بحوث في المجالات المحددة المشمولة بالبروتوكول الاختياري. |
No obstante, si bien toma nota de la información adicional proporcionada por el Estado parte después del diálogo, el Comité lamenta la ausencia de representantes del Ministerio de Justicia en la delegación del Estado parte, que dificultó el diálogo sobre varios aspectos y, en particular, los relativos a cuestiones judiciales. | UN | وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات الإضافية التي قدمتها الدولة الطرف بعد الحوار، ومع ذلك فإنها تأسف لعدم وجود ممثلين لوزارة العدل في وفد الدولة الطرف، مما أعاق الحوار بشأن عدد من المسائل، لا سيما ما يتعلق منها بالأمور القانونية. |
20. Junto con tomar nota de la creación, en el Estado parte, de la Comisión de Derechos Humanos y de la Defensoría del Pueblo, el Comité lamenta que no se haya proporcionado información detallada sobre la competencia y la eficacia de estas instituciones. | UN | 20- وبينما تلاحظ اللجنة إنشاء لجنة حقوق الإنسان ومؤسسة أمين المظالم في الدولة الطرف، فإنها تأسف لعدم وجود معلومات تفصيلية عن صلاحيات وفعالية هاتين الهيئتين. |
Si bien el Comité toma nota de que algunas comandancias de policía han comenzado a reunir, acumular y analizar datos sobre la violencia doméstica, lamenta que no existan estadísticas sobre este problema a nivel del Estado y que no se hayan facilitado datos estadísticos sobre denuncias, enjuiciamientos y condenas en esta materia (arts. 1, 2, 12 y 16). | UN | وإذ تلاحظ اللجنة أن هيئات الشرطة الإقليمية قد بدأت جمع بيانات عن العنف المنزلي وتجميعها وتحليلها، فإنها تأسف لعدم وجود إحصاءات تتعلق بالعنف المنزلي على نطاق الدولة ولعدم توافر بيانات إحصائية عن الشكاوى والملاحقات القضائية والأحكام الصادرة في مسائل تتعلق بالعنف المنزلي (المواد 1 و 2 و 12 و 16). |
El Comité toma nota de la información del Estado Parte de que en el país no hay grupos armados ajenos a las fuerzas armadas, pero lamenta la ausencia de legislación sobre el reclutamiento de niños que proteja a los niños del reclutamiento en el exterior. | UN | وبينما تحيط اللجنة علماً بما ذكرته الدولة الطرف من عدم وجود جماعات مسلحة في البلد بخلاف القوات المسلحة، فإنها تأسف لعدم وجود تشريع يتعلق بمسألة تجنيد الأطفال من أجل حماية الأطفال من التجنيد في الخارج. |
7. El Comité expresa su satisfacción por la garantía constitucional de la supremacía del Pacto sobre la legislación nacional, pero lamenta la inexistencia de causas judiciales sobre la aplicabilidad de las disposiciones del Pacto. | UN | 7- وفي حين تنوّه اللجنة بالضمانات الدستورية التي تكرس عُلُوّ أحكام العهد على القوانين المحلية، فإنها تأسف لعدم وجود قضايا في المحاكم تتعلق بانطباق أحكام العهد. |
Aunque encomia los esfuerzos realizados por la delegación de la Misión Permanente de Kirguistán en Ginebra para responder a las preguntas que se le plantearon, el Comité deplora que no haya estado presente una delegación de expertos de la capital, lo que redujo considerablemente la utilidad del diálogo. | UN | وبينما تثني اللجنة على الجهود التي بذلها وفد البعثة الدائمة لقيرغيزستان في جنيف في معرض الإجابة على الأسئلة التي طُرحت عليه، فإنها تأسف لعدم وجود وفد خبراء قادم من العاصمة، وهو أمر قلَّل إلى حد كبير من الطابع البناء للحوار. |
Además, aunque aprecia la información adicional aportada por el Estado parte, el Comité lamenta que no se disponga de suficiente información desagregada sobre el trabajo infantil. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، إذا كانت اللجنة تقدر تقديم الدولة الطرف معلومات إضافية، فإنها تأسف لعدم وجود بيانات ملائمة ومصنّفة عن عمل الأطفال. |
259. Si bien toma nota de la información detallada sobre disposiciones constitucionales y legislativas, el Comité lamenta la falta de ejemplos de aplicación de las disposiciones de la Convención. | UN | 259- وإذ تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التفصيلية عن المواد الدستورية والقانونية، فإنها تأسف لعدم وجود أمثلة عن التنفيذ العملي لأحكام الاتفاقية. |
Aunque observa con preocupación que la Federación de Rusia es un país de origen, tránsito y destino de la trata de mujeres, el Comité lamenta la falta de datos desglosados sobre el número de víctimas de la trata de seres humanos, incluidos menores, y sobre las indemnizaciones recibidas y las estadísticas de las denuncias, las investigaciones, los procesamientos y las condenas impuestas a los culpables de tales delitos. | UN | وبينما تلاحظ اللجنة مع القلق أن الاتحاد الروسي هو بلد مصدر وعبور ومقصد للاتجار، فإنها تأسف لعدم وجود بيانات مبوبة بشأن عدد ضحايا الاتجار، بمن فيهم القصر، التعويضات التي تم تلقيها والإحصاءات المتعلقة بالشكاوى والتحقيقات والملاحقات القضائية والجزاءات المفروضة على مرتكبي هذه الجرائم. |
12. Teniendo en cuenta las aclaraciones proporcionadas por la delegación, el Comité lamenta la falta de información estadística sobre la pluralidad étnica de la población judía de Israel. | UN | 12- وإذ تضع اللجنة في اعتبارها التوضيحات التي قدمها الوفد، فإنها تأسف لعدم وجود معلومات إحصائية عن التعددية الإثنية للسكان اليهود في إسرائيل. |
12) Teniendo en cuenta las aclaraciones proporcionadas por la delegación, el Comité lamenta la falta de información estadística sobre la pluralidad étnica de la población judía de Israel. | UN | (12) وإذ تضع اللجنة في اعتبارها التوضيحات التي قدمها الوفد، فإنها تأسف لعدم وجود معلومات إحصائية عن التعددية الإثنية للسكان اليهود في إسرائيل. |
8. Aunque ha tomado nota del doble mandato de la Comisión de Lucha contra la Corrupción, de combatir la corrupción y desempeñar las funciones de defensor del pueblo, el Comité lamenta la falta de información concreta sobre el desempeño efectivo del mandato de defensor del pueblo y la capacidad para investigar denuncias individuales y adoptar medidas de reparación de las violaciones demostradas. | UN | 8- وإذ تلاحظ اللجنة الولاية المزدوجة التي تضطلع بها لجنة مكافحة الفساد في محاربة الفساد وفي القيام بدور أمين المظالم، فإنها تأسف لعدم وجود معلومات واقعية عن الأداء الفعال لولاية أمين المظالم، والقدرة على التحقيق في الشكاوى الفردية، واتخاذ تدابير لعلاج الانتهاكات المؤيَّدة بأدلة. |
8) Aunque ha tomado nota del doble mandato de la Comisión de Lucha contra la Corrupción, de combatir la corrupción y desempeñar las funciones de defensor del pueblo, el Comité lamenta la falta de información concreta sobre el desempeño efectivo del mandato de defensor del pueblo y la capacidad para investigar denuncias individuales y adoptar medidas de reparación de las violaciones demostradas. | UN | (8) وإذ تلاحظ اللجنة الولاية المزدوجة التي تضطلع بها لجنة مكافحة الفساد في محاربة الفساد وفي القيام بدور أمين المظالم، فإنها تأسف لعدم وجود معلومات واقعية عن الأداء الفعال لولاية أمين المظالم، والقدرة على التحقيق في الشكاوى الفردية، واتخاذ تدابير لعلاج الانتهاكات المدعَّمة بالأدلة. |
El Comité toma nota de la creación de un sistema nacional de información sobre acción social y un observatorio de la infancia y la sociedad, pero lamenta la falta de un sistema global de reunión de datos en el Estado parte. | UN | وبينما تلاحظ اللجنة المعلومات المقدمة عن إنشاء نظام وطني للمعلومات الخاصة بالعمل الاجتماعي ومرصد لأوضاع الأطفال والمجتمع، فإنها تأسف لعدم وجود نظام شامل لجمع البيانات في الدولة الطرف. |
El Comité agradece la información adicional facilitada por el representante del Estado Parte sobre dos policías que habían sido acusados y condenados por malos tratos, pero lamenta la falta de información sobre las investigaciones, causas y condenas relacionadas con los malos tratos infligidos por la policía (arts. 11 y 12). | UN | ولئن كانت اللجنة ترحب بالمعلومات الإضافية التي قدمها ممثل الدولة الطرف فيما يتعلق بحالتي اثنين من أفراد الشرطة وُجِّهت إليهما تهمة سوء المعاملة وتمت محاكمتهما، فإنها تأسف لعدم وجود بيانات عن التحقيقات والقضايا وأحكام الإدانة المتصلة بالانتهاكات التي ترتكبها الشرطة (المادتان 11 و12). |
Por otra parte, el Comité lamenta la ausencia de una política global en favor de los pueblos indígenas (art. 2, párr. 2). | UN | وفضلاً عن ذلك، فإنها تأسف لعدم وجود سياسة عامة تتعلق بالشعوب الأصلية (الفقرة 2 من المادة 2). |
20) Aunque toma nota de la creación, en el Estado parte, de la Comisión de Derechos Humanos y de la institución del Defensor del Pueblo, el Comité lamenta que no se haya proporcionado información detallada sobre las competencias y la eficacia de estas instituciones. | UN | (20) وبينما تلاحظ اللجنة إنشاء لجنة حقوق الإنسان ومؤسسة أمين المظالم في الدولة الطرف، فإنها تأسف لعدم وجود معلومات تفصيلية عن صلاحيات وفعالية هاتين الهيئتين. |
Si bien el Comité toma nota de que algunas comandancias de policía han comenzado a reunir, acumular y analizar datos sobre la violencia doméstica, lamenta que no existan estadísticas sobre este problema a nivel del Estado y que no se hayan facilitado datos estadísticos sobre denuncias, enjuiciamientos y condenas en esta materia (arts. 1, 2, 12 y 16). | UN | وإذ تلاحظ اللجنة أن هيئات الشرطة الإقليمية قد بدأت جمع بيانات عن العنف المنزلي وتجميعها وتحليلها، فإنها تأسف لعدم وجود إحصاءات تتعلق بالعنف المنزلي على نطاق الدولة ولعدم توافر بيانات إحصائية عن الشكاوى والملاحقات القضائية والأحكام الصادرة في مسائل تتعلق بالعنف المنزلي (المواد 1 و2 و12 و16). |
Asimismo, el Comité toma nota de los estudios realizados, incluida la encuesta sobre el alcance de los abusos sexuales entre adolescentes y las actitudes a ese respecto, pero lamenta la ausencia de estudios sobre aspectos específicos abarcados por el Protocolo Facultativo, especialmente la utilización de niños en el turismo sexual. | UN | وفي حين تلاحظ اللجنة البحوث المضطلع بها، بما في ذلك دراسة استقصائية عن مدى الإيذاء الجنسي بين المراهقين والاتجاهات نحو ذلك، فإنها تأسف لعدم وجود بحوث عن المجالات المحددة التي يغطيها البروتوكول الاختياري وخاصة بشأن السياحة بدافع ممارسة الجنس مع الأطفال. |
193. El Comité expresa su satisfacción por la garantía constitucional de la supremacía del Pacto sobre la legislación nacional, pero lamenta la inexistencia de causas judiciales sobre la aplicabilidad de las disposiciones del Pacto. | UN | 193- وفي حين تنوّه اللجنة بالضمانات الدستورية التي تكرس عُلُوّ أحكام العهد على القوانين المحلية، فإنها تأسف لعدم وجود قضايا في المحاكم تتعلق بانطباق أحكام العهد. |
Aunque encomia los esfuerzos realizados por la delegación de la Misión Permanente de Kirguistán ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra para responder a las preguntas que se le plantearon, el Comité deplora que no haya estado presente una delegación de expertos de la capital, lo que redujo considerablemente la utilidad del diálogo. | UN | وبينما تثني اللجنة على الجهود التي بذلها وفد البعثة الدائمة لقيرغيزستان لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف في معرض الإجابة على الأسئلة التي طُرحت عليه، فإنها تأسف لعدم وجود وفد خبراء قادم من العاصمة، وهو أمر قلَّل إلى حد كبير من الطابع البناء للحوار. |
Pese a observar que la explotación sexual está tipificada como delito en el Estado parte, el Comité lamenta que no se disponga de información respecto de las mujeres y adolescentes víctimas de la trata con fines de explotación sexual. | UN | وبينما تلاحظ اللجنة أن الاستغلال الجنسي هو جريمة في الدولة الطرف، فإنها تأسف لعدم وجود معلومات بشأن النساء والمراهقات المتجر بهن لأغراض الاستغلال الجنسي. |