Ese tipo de dificultad no afectará a todas las operaciones, pero podría plantearse en algunas de ellas. | UN | وفي حين أن صعوبة من هذا النوع قد لا تنشأ في كل عملية فإنها قد تنشأ في بعض العمليات. |
Detener el reabastecimiento de combustible a mitad del proceso podría suponer nuevos peligros para la seguridad. | UN | ذلك أنه إذا توقفت عملية إحلال الوقود وهي مازالت في منتصفها فإنها قد تسبب خطرا جديدا نظرا لشروط السلامة. |
Si bien los beneficios derivados de la Ronda Uruguay deberían ser los mismos para todos, al principio podrían ser desiguales. | UN | ومع أن منافع جولة أوروغواي ينبغي أن تكون متساوية للجميع، فإنها قد تكون غير متساوية في المرحلة اﻷولى. |
Si bien los beneficios derivados de la Ronda Uruguay deberían ser los mismos para todos, al principio podrían ser desiguales. | UN | ومع أن منافع جولة اﻷوروغواي ينبغي أن تكون متساوية للجميع، فإنها قد تكون غير متساوية في المرحلة اﻷولى. |
Aunque quizás la política de inmigración no sea un elemento fundamental de la lucha contra el terrorismo, puede constituir un canal importante para mejorar la aplicación del Estado de derecho. | UN | وبينما قد لا تعد سياسة الهجرة مسألة أساسية في مجال مكافحة الإرهاب، فإنها قد تكون أداة هامة لإنفاذ القانون على نحو أفضل. |
Si alguien recibe un mensaje, tal vez provenga de un intermediario, y no del iniciador. | UN | فإذا تلقى شخص رسالة ما فإنها قد تكون من وسيط وليس من المنشئ. |
No obstante, a menos que estos esfuerzos se complementen con asistencia financiera y técnica internacional, es posible que no sean suficientes. | UN | غير أنه ما لم تعزز هذه الجهود بمساعدة مالية وتقنية دولية، فإنها قد لا تكون كافية. |
El Comité observa a este respecto que esas medidas, aun cuando estén destinadas en primer término a garantizar a los niños el pleno disfrute de los demás derechos enunciados en el Pacto, pueden también ser de orden económico, social y cultural. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الشأن أن هذه التدابير وإن كانت تستهدف في المقام اﻷول ضمان تمتع اﻷطفال الكامل بالحقوق اﻷخرى المعلنة في العهد، فإنها قد تكون تدابير اقتصادية واجتماعية وثقافية. |
No obstante, las opiniones expresadas en dichas alegaciones también pueden variar de un caso a otro y, por lo tanto, no ser de mucho peso. | UN | بيد أن الآراء المعرب عنها في المذكرات قد تتنوع من قضية إلى أخرى، ومن ثم فإنها قد لا تحمل وزنا كبيرا. |
Si esta experiencia diera buenos resultados, ello podría hacer que los Estados adoptasen medidas y promulguen leyes al respecto. | UN | وإذا أثبتت هذه التجربة أنها مثمرة فإنها قد تدفع الدول اﻷطراف إلى اتخاذ التدابير واعتماد التشريعات اللازمة. |
A menos que se aborde debidamente esta cuestión podría convertirse en otra fuente de tiranteces e inestabilidad. | UN | وما لم تعالج هذه المسألة على النحو الملائم، فإنها قد تصبح مصدرا آخر للتوتر وعدم الاستقرار. |
A menos que se aborde debidamente esta cuestión podría convertirse en otra fuente de tiranteces e inestabilidad. | UN | وما لم تعالج هذه المسألة على النحو الملائم، فإنها قد تصبح مصدرا آخر للتوتر وعدم الاستقرار. |
Además, podría ser engorroso y costoso. | UN | علاوة على ذلك، فإنها قد تكون مرهقة ومكلفة. |
Un Estado podría considerar que la reserva afecta a otras disposiciones del tratado y, en consonancia con ello, decidir que no está vinculado por esas otras disposiciones. | UN | وقد ترى الدولة أن التحفظ يؤثر على أحكام أخرى من أحكام المعاهدة، ومن ثم، فإنها قد تقرر عدم ارتباط بهذه الأحكام الأخرى. |
Si bien los beneficios derivados de la Ronda Uruguay deberían ser los mismos para todos, al principio podrían ser desiguales. | UN | ومع أن منافع جولة أوروغواي ينبغي أن تكون متساوية للجميع، فإنها قد تكون غير متساوية في المرحلة اﻷولى. |
En caso de que se pusieran en práctica, esas propuestas bien podrían servir para controlar la situación, aunque no por mucho tiempo. | UN | وإذا نفذت هذه الاقتراحات، فإنها قد تتيح التحكم في الحالة ولكن لفترة لن تكون طويلة. |
Además de sus efectos destructivos directos, los nuevos tipos de armas de destrucción en masa podrían presentar peligros nuevos y muy graves. | UN | وبالإضافة إلى الآثار المدمرة والمباشرة للأنواع الجديدة من أسلحة الدمار الشامل، فإنها قد تشكل أخطارا جديدة وجسيمة جدا. |
En otras palabras, quizás excedan el concepto de mera interpretación. | UN | وبعبارة أخرى، فإنها قد تتجاوز كونها مجرد تفسير. |
Si ella no comprende después de todas nuestras explicaciones e insiste en volver a casa entonces quizás deba hacerlo. | Open Subtitles | إن لم توافق على مطالبنا ولا زالت تصر على الذهاب للبيت، فإنها قد تفعل ذلك |
Sin un programa de trabajo a largo plazo que goce de aceptación generalizada, la CNUDMI corre el riesgo de abordar proyectos a corto plazo cuyo contenido y objetivos tal vez no sean primordiales. | UN | وإن لم يتوفر للجنة برنامج عمل طويل المدى توافق عليه جميع الدول، فإنها قد تقع في خطر تناول مشاريع قصيرة المدى قد لا تكون محتوياتها وأهدافها ذات أولوية. |
Si bien las transferencias de ingresos debidamente orientadas pueden bastar para reducir la pobreza, tal vez no afecten a las desigualdades de ingresos. | UN | ففي حين أن تحويلات الدخل الموجهة توجيهاً حسناً قد تكون كافية للقضاء على الفقر، فإنها قد لا تؤثر على التفاوت في الدخل. |
También es posible que no pueda decidir sobre el uso de preservativos, por lo que puede verse expuesta a las enfermedades de transmisión sexual (ETS). | UN | وقد لا تستطيع المرأة الإصرار على استعمال الرفالات الواقية وبالتالي فإنها قد تتعرض أيضا للإصابة بالأمراض المنقولة جنسيا. |
El Comité observa a este respecto que esas medidas, aun cuando estén destinadas en primer término a garantizar a los niños el pleno disfrute de los demás derechos enunciados en el Pacto, pueden también ser de orden económico, social y cultural. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الشأن أن هذه التدابير وإن كانت تستهدف في المقام اﻷول ضمان تمتع اﻷطفال الكامل بالحقوق اﻷخرى المعلنة في العهد، فإنها قد تكون تدابير اقتصادية واجتماعية وثقافية. |
Si bien algunos países tienen puntos fuertes, también pueden presentar graves lagunas en otros aspectos. | UN | وبينما تكون لدى بعض البلدان مواطن قوة في مجالات محددة، فإنها قد تعاني من أوجه نقص فادحة في مجالات أخرى. |
también ha tomado medidas para promover los derechos culturales del pueblo sami. | UN | كذلك فإنها قد اتخذت خطوات للنهوض بالحقوق الثقافية للشعب الصامي. |