Se ha señalado a su atención el hecho de que, pese a reunir los requisitos formales, esta comunidad no ha podido registrarse ante las autoridades competentes. | UN | وجرى توجيه انتباهها إلى أنه رغم استيفاء هذه الجماعة للشروط الرسمية، فإنها لم تتمكن من التسجيل لدى السلطات المعنية. |
Desde entonces, la autora no ha podido obtener su pasaporte ni, por lo tanto, viajar al extranjero para continuar sus estudios. | UN | ومنذ ذلك الحين، لم تحصل صاحبة البلاغ على جواز سفر وبالتالي فإنها لم تتمكن من السفر إلى الخارج لمتابعة دراستها. |
Con todo, no pudo adherirse al Tratado sobre la Prohibición de las Minas por motivos legítimos de seguridad. | UN | ومع ذلك فإنها لم تتمكن من الانضمام إلى معاهدة حظر الألغام بسبب شواغلها الأمنية المشروعة. |
Como la autora no es ciudadana danesa, no pudo firmar el formulario de solicitud. | UN | ولما كانت صاحبة البلاغ غير دانمركية، فإنها لم تتمكن من التوقيع على استمارة الطلب. |
A pesar de sus esfuerzos de reforma económica, los países de ese grupo no han podido sacar provecho de las ventajas de la mundialización. | UN | فرغم الجهود التي بذلتها هذه المجموعة من البلدان لإصلاح اقتصاداتها، فإنها لم تتمكن من جني ثمار العولمة. |
Las autoridades suecas no pudieron hacer más que manifestar su decepción. | UN | وفيما أعربت السلطات السويدية عن خيبة أملها، فإنها لم تتمكن من القيام بشيء آخر. |
La Comisión de Expertos estimó que el estudio piloto era relativamente general y que, aunque evaluaba diversas fuentes de información, no había podido reunir información precisa que pudiera conducir a casos evidentes a primera vista. | UN | ومع أنها أجرت تقييما لمصادر المعلومات المختلفة، فإنها لم تتمكن من جمع معلومات دقيقة تؤدي الى إقامة دعاوى ظاهرة الوجاهة. |
Si bien la Comisión no excluye la posibilidad de que esos incidentes hayan ocurrido, no ha podido verificar si realmente fue así. | UN | وبالرغم من أن اللجنة لا تستبعد إمكانية أن يكون هذا قد حدث، فإنها لم تتمكن من التحقق من وقوعه فعلا. |
716. Debido a sus limitados recursos, la Comisión no ha podido desarrollar programas específicos para las mujeres aborígenes. | UN | 716-ولما كانت موارد اللجنة محدودة، فإنها لم تتمكن من وضع برامج خاصة بنساء الشعوب الأصلية. |
Si bien la Comisión llegó a un acuerdo provisional sobre el período básico, el ajuste por deuda externa y el sistema de límites, no ha podido llegar a un acuerdo sobre una novena propuesta. | UN | ولئن تمكنت اللجنة من التوصل إلى اتفاق مؤقت بشأن فترة اﻷساس، والتسوية المتصلة بعبء الدين، ومخطط الحدود، فإنها لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق على المقترح التاسع. |
Pese a estar ya creado, el Comité General Mixto de Supervisión no ha podido llevar a cabo su labor, habida cuenta del número tan escaso de evaluaciones que se le han remitido. | UN | ورغم إنشاء اللجنة المشتركة للمراقبة، فإنها لم تتمكن من القيام بعملها نظرا لقلة استمارات تقييم الأداء المنجزة التي قُدمت. |
Como el reclamante no puede viajar al Iraq debido a la inexistencia de relaciones diplomáticas entre los Gobiernos de Kuwait y el Iraq, el reclamante no ha podido determinar si su casa y el contenido de ésta han sufrido daños. | UN | ولما تعذر على الجهة المطالبة السفر إلى العراق بسبب عدم وجود علاقات دبلوماسية بين حكومتي الكويت والعراق، فإنها لم تتمكن من تحديد الضرر الذي لحق بالمنزل أو بمحتوياته، إن كان هناك ضرر. |
Como resultado de ello no pudo brindar ninguna información detallada sobre su viaje a los Países Bajos o el lugar donde había sido su hogar en China. | UN | ونتيجة لهذا فإنها لم تتمكن من إعطاء أية معلومات تفصيلية عن رحلتها إلى هولندا أو المكان الذي كان يوجد فيه بيتها في الصين. |
Debido a las restricciones a la circulación, la UNAMID no pudo comprobar si se produjeron bajas. | UN | وبسبب القيود المفروضة على تحركات العملية المختلطة، فإنها لم تتمكن من تأكيد وقوع إصابات. |
Si bien la Misión satisfizo algunas necesidades de asistencia, no pudo atender a todas. | UN | وفي حين لبّت البعثة بعض طلبات الحصول على المساعدة، فإنها لم تتمكن من تلبية جميع الطلبات. |
Debido a los problemas financieros, la organización no pudo participar en ninguna de las reuniones de las Naciones Unidas. | UN | بالنظر إلى المشاكل المالية التي تواجهها الرابطة، فإنها لم تتمكن من المشاركة في أي من اجتماعات الأمم المتحدة. |
Aunque sus recursos financieros son suficientes para alcanzar un alto nivel de realización del derecho a una vivienda adecuada, no han podido evitar ni han podido resolver el problema de la carencia de vivienda. | UN | ورغم أن هذه البلدان تتوفر على موارد مالية كافية لبلوغ مستوى مرموق في مجال إعمال الحق في السكن اللائق، فإنها لم تتمكن من منع مشكلة التشرد وحلها. |
Además, no han podido desplazar su producción de los sectores productivos tradicionales y de baja productividad a sectores más productivos. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإنها لم تتمكن من تحويل إنتاجها من القطاعات التقليدية والمنخفضة الإنتاجية إلى القطاعات ذات الإنتاجية الأعلى. |
Visto retrospectivamente, está claro que ninguna de las instituciones internacionales, incluida la CSCE, ha estado preparada para este tipo de situaciones, por lo que no pudieron impedir que sucedieran. | UN | وبالرجوع إلى الوراء للتأمل فيما حدث، يتضح أنه ما من مؤسسة دولية، بما في ذلك مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، كانت مهيأة لمواجهة مثل هذه الحالات، ومن ثم فإنها لم تتمكن من منع حدوثها. |
La Comisión Consultiva observa que, en vista de los plazos y la necesidad de coordinar los calendarios con el Comité, no había podido intercambiar opiniones con él al respecto. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه نظرا لاعتبارات التوقيت وضرورة تنسيق جدول المواعيد مع اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة، فإنها لم تتمكن من تبادل وجهات النظر مع اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة. |
La Comisión recibió una comunicación escrita de Comoras el último día de su período extraordinario de sesiones y, por esta razón, no tuvo tiempo de examinarla. | UN | ٧ - وتلقت اللجنة بيانا تحريريا من جزر القمر في اليوم اﻷخير من دورتها الاستثنائية، ومن ثم، فإنها لم تتمكن من النظر فيه. |
La Sra. Kongit Sinegiorgis (Etiopía) no pudo hacer una declaración solemne debido a que no asistió al 16º período de sesiones. | UN | ونظرا لعدم حضور السيدة كونجيت سيناجورجس )إثيوبيا( الدورة السادسة عشرة، فإنها لم تتمكن من تلاوة اﻹعلان الرسمي. |
A pesar de que todas esas cuestiones se han sometido al Comité de Relaciones con el País Anfitrión, éste no ha logrado tomar las medidas necesarias para asegurar que los Estados Unidos cumplieran sus obligaciones como país de la Sede de una organización multilateral. | UN | ولئن كانت هذه اﻷمور جميعها قد عرضت على لجنة العلاقات مع البلد المضيف فإنها لم تتمكن من اتخاذ اﻹجراءات اللازمة لكفالة وفاء الولايات المتحدة بالتزاماتها كبلد مقر لمنظمة متعددة اﻷطراف. |