ويكيبيديا

    "فإنه من الواضح أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • es evidente que
        
    • está claro que
        
    • resulta evidente que
        
    • es claramente
        
    • resulta obvio que
        
    Si bien los países de África reconocen su responsabilidad para con sus propios pueblos, es evidente que nuestros recursos, conocimientos técnicos y habilidades no nos permiten avanzar al ritmo que deseamos. UN فلئن كانت بلدان افريقيا تعترف بمسؤولياتها تجاه شعوبها، فإنه من الواضح أن مواردنا، ودرايتنا التقنية، وخبرتنا الكلية لا تسمح لنا بعد بالتقدم بالسرعة التي كنا نبغيها.
    Aunque la fecundidad sigue aumentando, es evidente que su crecimiento es ahora menor. UN ومع أن الخصوبة لا تزال تتزايد فإنه من الواضح أن معدلات الزيادة قد هبطت.
    En otras palabras, es evidente que una forma de delincuencia organizada transnacional engendra y fomenta otras. UN وبعبارة أخرى فإنه من الواضح أن شكلا من أشكال الجريمة المنظمة عبر الوطنية يولّد ويدعم أشكالا أخرى منها.
    está claro que estos factores, estos problemas que ocurren "aguas arriba" importan. TED لذا فإنه من الواضح أن تلك العوامل مسائل المنبع تلك لها أهمية
    Por otra parte, resulta evidente que los cuidados asistenciales representan una aportación importante al dinamismo económico y al crecimiento en todos los sistemas económicos. UN ومن جهة أخرى، فإنه من الواضح أن أعمال الرعاية تسهم بشكل كبير في الحركية والنمو الاقتصاديين في جميع الأنظمة الاقتصادية.
    Si bien el Comité elogia al Gobierno por la construcción de aproximadamente 4.500 viviendas al año, esta cantidad es claramente insuficiente. UN ولئن كانت اللجنة تثني على الحكومة لبنائها نحو ٠٠٥ ٤ وحدة سكنية سنوياً، فإنه من الواضح أن هذه الكمية ليست كافية.
    Si bien es difícil realizar una evaluación cuantitativa precisa de los efectos del embargo, resulta obvio que las condiciones de vivienda han sufrido gravemente por el insuficiente suministro de materiales de construcción importados. UN 2 - وفيما يصعب إجراء تقييم كمي دقيق لأثر الحصار، فإنه من الواضح أن ظروف المأوى تأثرت بشدة بفعل قصور عرض مواد البناء المستوردة.
    Por consiguiente, es evidente que casi la mitad de la población de Lituania asigna ese rol al hombre. UN وهكذا فإنه من الواضح أن نصف سكان ليتوانيا يوكلون هذا الدور إلى الرجل.
    Por tanto, es evidente que la sociedad marroquí es abierta e incluyente y que acepta por igual a todo tipo de personas diferentes. UN ولهذا فإنه من الواضح أن المجتمع المغربي هو مجتمع منفتح وشمولي ويقبل مختلف الأفراد بجميع أطيافهم على قدم المساواة.
    Así pues, es evidente que, por alguna razón, un porcentaje de niños abandonan los estudios tras completar la educación secundaria obligatoria. UN وبالتالي، فإنه من الواضح أن هناك نسبة من الذكور تترك مقاعد الدراسة لسبب ما بعد إكمال مرحلة التعليم الثانوي الإلزامي.
    En lo que se refiere a la integración económica entre Colombia y Venezuela, es evidente que la apertura económica aumenta la demanda de bienes de consumo y de lujo. UN وفيما يتعلق بالتكامل الاقتصادي بين كولومبيا وفنزويلا، فإنه من الواضح أن هذا الانفتاح التجاري يزيد الطلب على السلع الاستهلاكية والفاخرة.
    Aunque mi delegación no establece vínculos, es evidente que la seguridad internacional a pesar de su complejidad, constituye un todo en que las prioridades no pueden ser ignoradas. UN ومع أن وفدي لا يحاول الربط بين هذه اﻷولويات، فإنه من الواضح أن اﻷمن الدولي، برغم تعقيداته، هو كلٌ لا يتجزأ، وأن اﻷولويات لا يمكن تجاهلها.
    En cambio, desde una perspectiva histórica, es evidente que la prohibición del saqueo estaba dirigida precisamente a este tipo de infracciones. UN وخلافا لذلك، فإنه من الواضح أن حظر النهب، إذا أخذ من منظور تاريخي، إنما يتوجه إلى تلك الانتهاكات المندرجة في هذا الصنف اﻷخير.
    Pese a los resultados positivos, es evidente que hay que mejorar la gestión y la supervisión de la ejecución. UN 58 - وعلى الرغم من النتائج الإيجابية، فإنه من الواضح أن إدارة ورصد الأداء يحتاجان إلى تحسين.
    Si bien en este proceso puede aplicarse toda una gama de criterios técnicos, es evidente que también entra en juego un elemento significativo de juicio subjetivo. UN وفي حين أن مجموعة من المعايير التقنية يمكن أن تطبق على هذه العملية فإنه من الواضح أن عنصراً هاماً من عناصر الحكم غير الموضوعي يطبق هنا.
    Sea que esas conversaciones se celebren la semana próxima, el mes próximo o el año próximo, es evidente que los problemas no se van a disipar. UN ولئن أجريت هذه المناقشات في الأسبوع المقبل أو الشهر المقبل أو السنة المقبلة، فإنه من الواضح أن هذه القضايا ستظل قائمة ما لم تحل.
    Con respecto a la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a Nagorno-Karabaj, es evidente que Azerbaiyán pretende interpretar esas resoluciones y aplicarlas en forma selectiva. UN وذكرت أنه بالنسبة لتنفيذ قرارات مجلس الأمن المتعلقة بناغورنو - كاراباخ فإنه من الواضح أن ممثل أذربيجان يحاول أن يقرأ، ويطبِّق، تلك القرارات انتقائيا.
    Para mí, pues, está claro que uno de los fundamentos de ese futuro será la revisión y puesta al día de nuestra biología. TED فلذلك وبالنسبة لي، فإنه من الواضح أن واحدا من اساسات ذلك المستقبل سيكون إعادة صياغة تركيبتنا البيولوجية.
    Si bien esta evaluación probablemente subestima la extensión de la asistencia prestada a tal fin, está claro que el programa en su conjunto no otorga suficiente prioridad a estas actividades. UN وبينما يقلل غالبا هذا التقدير من مدى المساعدة المقدمة لهذا الغرض فإنه من الواضح أن البرنامج بأكمله لا يولي أولوية كافية لهذه اﻷنشطة.
    Con todo, resulta evidente que a los efectos de evaluar en particular el uso de los condones, es importante entrevistar tanto a los hombres como a las mujeres para obtener un panorama general y actualizado. UN ومع ذلك، فإنه من الواضح أن من المهم، وبخاصة عند تقييم استعمال الرفال، إجراء مقابلات مع الرجال فضلا عن النساء لكي يتسنى الحصول على وجهة نظر شاملة للممارسة الجارية.
    Sobre la base de lo dicho, resulta evidente que el estancamiento en el interior de la Conferencia de Desarme se debe a una escasa voluntad para conferir a todos sus temas la importancia que merecen, sin subordinarlos ni marginarlos. UN وعلى ذلك الأساس، فإنه من الواضح أن حالة الجمود في مؤتمر نزع السلاح هي نتيجة لعدم وجود الإرادة لمنح جميع المسائل المدرجة في جدول أعماله الأهمية التي تستحقها، دون وضعها في مرتبة أدنى أو تهميشها.
    Por consiguiente, la reducción de los horarios de trabajo es claramente mayor en el caso de las madres que en el de los padres. UN ولهذا فإنه من الواضح أن الانخفاض في ساعات العمل أكبر بين الأُمهات مما هو بين الآباء.
    Así, resulta obvio que la intención de las partes en un convenio para regular el desarrollo de la guerra es que se aplique durante ésta. " UN وبالتالي، فإنه من الواضح أن الاتفاقية التي تنظم سير الحرب هي اتفاقية ينوي الأطراف فيها أن تسري خلال الحرب " ().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد