Por tanto se está concentrando la atención en la protección de la calidad de las aguas costeras, especialmente en los mares cerrados y semicerrados. | UN | ولذلك فإنه يجري تركيز الاهتمام على حماية سلامة المياه الساحلية، وخاصة في البحار المغلقة وشبه المغلقة. |
Como la edición en inglés se ha agotado, se está preparando una nueva edición. | UN | وبما أن الطبعة الانكليزية قد نفذت، فإنه يجري إعداد طبعة جديدة. |
Como la edición en inglés se ha agotado, se está preparando una nueva edición. | UN | وبما أن الطبعة الإنكليزية قد نفذت، فإنه يجري إعداد طبعة جديدة. |
Por tanto, las propuestas de redistribución de esos recursos que han planteado los oradores se están poniendo en práctica ya. | UN | لذلك فإنه يجري بالفعل تنفيذ الاقتراحات التي تقدم بها المتكلمون فيما يتعلق بإعادة توزيع هذه الموارد. |
En las propias Naciones Unidas se están haciendo progresos. | UN | أما في اﻷمم المتحدة ذاتها فإنه يجري إحراز تقدم. |
Dado que el mercurio no se degrada, se estaban estudiando varias opciones para su almacenamiento. | UN | وبما أن الزئبق لا يتحلل، فإنه يجري حالياً استكشاف العديد من الخيارات لتخزينه. |
Dada la creciente importancia atribuida a los derechos humanos y el gran interés mostrado en esas charlas, se estaba considerando la posibilidad de duplicar su número. | UN | وفي ضوء تزايد أهمية حقوق اﻹنسان والاهتمام الشديد الذي حظيت به هذه المحاضرات، فإنه يجري النظر في أمر مضاعفة عددها. |
Además, de conformidad con lo acordado en el 27° período de sesiones del Comité de Coordinación entre el Personal y la Administración, se está estableciendo un mecanismo de examen central para los puestos de las operaciones de paz. | UN | وعلاوة على هذا، فإنه يجري في الوقت الراهن إنشاء آلية تضم هيئات استعراض مركزية لتعنى بالوظائف في عمليات السلام. |
Además, se está ejecutando un programa para armonizar y racionalizar los procedimientos e instrumentos aduaneros como parte de las iniciativas de facilitación del comercio. | UN | وفضلاً عن هذا، فإنه يجري تنفيذ برنامج لمواءمة وتبسيط الإجراءات والأدوات الجمركية كجزء من جهود تيسير التجارة. |
Por otro lado, se está elaborando un manual financiero en el que se ofrecerá una orientación más clara sobre la clasificación de las cuentas del balance. | UN | وبالإضافة إلى هذا فإنه يجري إعداد دليل مالي، وسيعطي هذا الدليل توجيهات أوضح بشأن تصنيف حسابات الميزانية. |
Dado que la Convención se elaboró sobre la base de las asociaciones de colaboración, se está considerando la posibilidad de establecer arreglos semejantes con otras organizaciones. | UN | ونظرا إلى أن الاتفاقية قد بُنيت على فكرة قيام شراكات، فإنه يجري النظر في عقد ترتيبات مماثلة مع هيئات أخرى. |
Además, aunque el Código Penal contiene disposiciones para castigar la violencia, se está preparando un proyecto de ley para penar expresamente la violencia contra la mujer. | UN | ومع أن قانون العقوبات يشمل أحكاما لمعاقبة العنف، فإنه يجري حاليا إعداد مشروع قانون للمعاقبة على العنف ضد المرأة. |
Sin embargo, se está examinando cada vez con más cuidado la calidad de las elecciones para asegurar que los resultados sean representativos de la voluntad de la población. | UN | ومع ذلك، فإنه يجري بصورة متزايدة إخضاع نوعية الانتخابات للتمحيص لكفالة أن تكون نتائج الانتخابات ممثلة لإرادة الشعب. |
Si bien esta política no ha encontrado una exposición formal, se está aplicando lentamente en la práctica y no se ha podido evaluar todavía su eficacia. | UN | وفي حين لم يعلن عن هذه السياسة بشكل رسمي، فإنه يجري تنفيذها ببطء في الممارسة العملية، وما زال يتعين تقييم فعاليتها. |
Por consiguiente, se están introduciendo algunos matices en las categorías de cumplimiento. | UN | ومن ثم، فإنه يجري إدخال بعض التعديلات الطفيفة على فئات الامتثال. |
se están experimentando nuevos métodos para establecer controles rigurosos en las zonas de acogida de refugiados, especialmente en la Guinea forestal y algunos lugares de la baja Guinea. | UN | ولذا، فإنه يجري اﻵن اختبار نهج جديدة ﻹقامة رقابة صارمة على مناطق استقبال اللاجئين وخاصة عند الحدود الغينية وفي أماكن معينة في غينيا السفلى. |
De conformidad con las respuestas escritas a la lista de cuestiones, dichas prácticas se están eliminando. | UN | وطبقاً للردود الخطية على قائمة المسائل، فإنه يجري الآن القضاء على هذه الممارسات. |
A medida que se acerca su conclusión, se están preparando nuevos proyectos. | UN | ولما كانت هذه المشاريع قد شارفت على الاكتمال، فإنه يجري حاليا إعداد مشاريع إضافية. |
En consecuencia se están intensificando los estudios sobre los aspectos intersectoriales del cambio mundial, la ordenación de recursos y el uso de la energía mediante el análisis de las normas e instituciones jurídicas relacionadas con la ordenación del medio ambiente. | UN | وهكذا فإنه يجري التركيز على الدراسات المتعلقة بجوانب التغير العالمي المشتركة بين القطاعات وإدارة الموارد واستخدام الطاقة من خلال بحث القواعد القانونية والمؤسسات التي لها دور في إدارة البيئة. |
En todo caso, muchas de las recomendaciones sobre los sectores de la música y la tecnología de la información ya se estaban poniendo en práctica. | UN | ومع ذلك فإنه يجري فعلاً بنشاط اتباع العديد من التوصيات المتعلقة بصناعة الموسيقى وقطاع تكنولوجيا المعلومات. |
Por consiguiente, se estaban tomando en cuenta y atendiendo las necesidades de esos países. | UN | وهكذا، فإنه يجري فعلا أخذ احتياجات تلك البلدان في الاعتبار وتلبيتها. |
De esta manera, se estaba poniendo fin a la ayuda humanitaria y había empezado la labor de reconstrucción. | UN | ولذلك، فإنه يجري وقف المعونات اﻹنسانية تدريجيا. وبدأ الإعمار. |