Para lograr que otro equipo incompatible realice la misma función es necesario: | UN | ولجعل معدات أخرى غير متوافقة تؤدي الوظيفة ذاتها، فإنه يلزم: |
Para lograr que otro equipo incompatible realice la misma función es necesario: | UN | ولجعل معدات أخرى غير متوافقة تؤدي الوظيفة ذاتها، فإنه يلزم: |
En la respuesta de las organizaciones internacionales se tiene que tener en cuenta esas percepciones y, por consiguiente, es preciso dedicar a las actividades informativas más energía y mayores recursos. | UN | ومن الضروري أن تكون استجابة المنظمات الدولية موجهة نحو تصحيح هذه التصورات. ومن ثم فإنه يلزم تكريس مزيد من الطاقة وتخصيص مزيد من الموارد لﻷنشطة اﻹعلامية. |
Si la labor de identificación de las normas fundamentales de humanidad se lleva a cabo, será necesario asegurar que no entraña un riesgo para el derecho de los tratados vigente. | UN | فإذا بدأ العمل في تحديد معايير إنسانية أساسية فإنه يلزم ضمان ألا تشكل هذه المعايير خطورة على قانون المعاهدات القائم. |
Por lo tanto, se necesita más reglamentación que abarque esta zona gris. | UN | وهكذا فإنه يلزم المزيد من التشريعات لتغطية هذه المنطقة الرمادية. |
Aunque se había avanzado en algunos aspectos, era necesario introducir mejoras en las siguientes esferas: | UN | ورغم ما أحرز من تقدم، فإنه يلزم إدخال تحسين في مجالات من قبيل: |
Para que la mujer, particularmente la que vive en la zona rural, se beneficie del proceso de desarrollo hay que asegurarle oportunidades iguales de participación en ese proceso. | UN | ولكيما تستفيد المرأة، وبخاصة المرأة التي تعيش في المناطق الريفية، من عملية التنمية، فإنه يلزم ضمان توفير فرص عادلة لها للمشاركة في تلك العملية. |
En otras palabras, sólo es necesario determinar el número de puestos que se han de financiar con cargo a los recursos de la cuenta de apoyo hasta el final del año civil. | UN | وبعبارة أخرى، فإنه يلزم فقط تحديد عدد الوظائف التي ستمول من موارد حساب الدعم حتى نهاية السنة التقويمية. |
Si bien esos esfuerzos están dando ciertamente resultados, es necesario que las partes en el conflicto demuestren voluntad política y que la comunidad internacional se comprometa en mayor medida, si se quieren lograr resultados auténticos. | UN | وفي حين أن هذه الجهود أسفرت عن نتائج مؤكدة، فإنه يلزم التدليل على اﻹرادة السياسية لدى أطراف الصراع وتقديم التزام إضافي من جانب المجتمع الدولي، إذا أريد تحقيق تقدم جدي. |
Así pues, es necesario crear mejores oportunidades educacionales para reforzar la representación de las minorías en este campo. | UN | وبالتالي فإنه يلزم تحسين الفرص التعليمية من أجل تعزيـز تمثيــل اﻷقليات في هذا المجال. |
La democracia es un factor determinante en la promoción del derecho de los pueblos a la libre determinación, por lo que es necesario buscar las maneras de apoyar los sistemas políticos democráticos y representativos para beneficio de todos. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إنه نظرا إلى أن الديمقراطية تمثل عاملا حاسما في تعزيز حق الشعوب في تقرير المصير، فإنه يلزم البحث عن طرق وسائل لدعم النظم السياسية الديمقراطية والتمثيلية تحقيقا لمنفعة الجميع. |
Aunque se han realizado progresos en las negociaciones, es necesario que los debates estén todavía más centrados. | UN | ورغم إحراز تقدم في المفاوضات فإنه يلزم أن تتسم المناقشات بمزيد من التركيز. |
En consecuencia, es preciso que los informes financieros se presenten de manera coherente con esta decisión. | UN | ومن ثم، فإنه يلزم عرض التقارير المالية بطريقة تتفق مع هذا المقرر. |
es preciso, pues, tomar medidas enérgicas para combatir las injusticias y la opresión y garantizar el derecho de todos los pueblos a la libre determinación. | UN | لذا فإنه يلزم اتخاذ اجراء جدي لمحاربة الظلم والاضطهاد وتأمين حق جميع الشعوب في تقرير المصير. |
No obstante, será necesario hacer un enorme esfuerzo sistémico para alcanzar la meta final del adelanto de la mujer. | UN | ومع ذلك فإنه يلزم جهد منهجي هائل لتحقيق الهدف النهائي للنهوض بالمرأة. |
Si cada embarazo constituye un riesgo, será necesario adoptar medidas para identificar el riesgo de cada mujer embarazada y proteger su salud reproductiva. | UN | وإذا كانت كل حالة من حالات الحمل معرﱠضة للخطر، فإنه يلزم اتخاذ خطوات لتحديد الخطر بالنسبة لكل امرأة حامل وحماية صحتها اﻹنجابية. |
No obstante, se necesita una cooperación estrecha, una mejor coordinación y actividades más especializadas para garantizar la naturaleza sistemática de la lucha contra la corrupción. | UN | ومع هذا فإنه يلزم تعاون أوثق، وتنسيق أفضل، وجهود أكثر تركيزا لضمان أن تكون الحرب ضد الفساد منهجية في طبيعتها. |
Señaló que era necesario proporcionar al CCI los recursos indispensables para que pudiera llevar a cabo sus actividades con eficacia. Decisión | UN | وأشار إلى أنه إذا أريد أن ينفذ المركز أنشطته بفعالية، فإنه يلزم تزويده بالموارد الضرورية. |
Por supuesto, hay que realizar mayores esfuerzos, y la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos tiene una función que desempeñar a este respecto. | UN | وبطبيعة الحال، فإنه يلزم بذل مزيد من الجهود، وإن لمفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان دورا تؤديه في هذا المضمار. |
iv) Puesto que se preveía que ese enfoque produciría una reducción del ajuste por lugar de destino de Ginebra, habría que aplicar algunas medidas de transición; | UN | ' ٤ ' لما كان من المتوقع أن يسفر هذا النهج عن خفض تسوية مقر العمل في جنيف، فإنه يلزم تطبيق بعض التدابير الانتقالية؛ |
. Para permitir el tipo de participación prevista en el Programa 21, se necesitan medidas concretas para fortalecer los derechos de los trabajadores para reunirse, participar y adoptar medidas. | UN | وبغية تمكين نوع المشاركة العمالية الوارد تصوره في جدول أعمال القرن ٢١، فإنه يلزم اتخاذ خطوات عملية لتعزيز حقوق العمال المتعلقة بالتجمع والمشاركة واتخاذ إجراءات. |
se requiere una mejor coordinación e intercambio de información entre los diversos departamentos. | UN | وبالتالي، فإنه يلزم القيام بتنسيق أفضل وتبادل المعلومات على نحو أفضل بين مختلف الإدارات. |
En general, se requieren dos o tres revisiones por año para facilitar el funcionamiento de las secretarías. | UN | وعادة، فإنه يلزم اجراء تنقيحين أو ثلاثة في السنة لتسهيل عمل اﻷمانات. |
Asimismo se reconoció que para que esos países pudieran beneficiarse de la amplia variedad de reformas estructurales y económicas que estaban llevando a cabo, mantener dichas reformas y desarrollar la infraestructura, era preciso un aumento de la corriente de recursos externos. | UN | واعترف أيضا الوزراء بأنه للاستفادة من اﻹصلاحات الهيكلية والاقتصادية التي تنفذها حاليا أقل البلدان نموا على نطاق واسع، وتعزيزها فضلا عن بناء الهياكل اﻷساسية، فإنه يلزم زيادة تدفق الموارد الخارجية. |
El emplazamiento podría ser objeto de negociación, aunque, tomando como base las opiniones más arriba mencionadas, los juicios celebrados fuera de Camboya siguen siendo claramente preferibles, en cuyo caso se necesitaría un acuerdo con respecto al estado del foro. | UN | ويمكن أن يخضع مكان المحكمة للتفاوض، رغم أن إجراء محاكمات خارج كمبوديا، بناء على وجهات النظر المذكورة أعلاه، لا يزال مفضلا بوضوح، وفي هذه الحالة فإنه يلزم التوصل إلى اتفاق مع دولة المحكمة. |
En vista de la situación, se necesitaba una mayor cuantía de recursos para el desarrollo de Palestina en todos los planos. | UN | ونظرا للوضع الحالي، فإنه يلزم توفير موارد أكبر لأغراض التنمية الفلسطينية بجميع مستوياتها. |