insto a las delegaciones interesadas a que se inscriban en la lista de oradores lo antes posible. | UN | لذا فإني أحث الوفود المهتمة على أن تسجـــل أسماءها في قائمة المتكلمين بأسرع ما يمكن. |
Por ello, insto a los donantes a que continúen apoyando este importante programa con contribuciones adicionales al Fondo Fiduciario. | UN | وبناء عليه، فإني أحث المانحين على مواصلة دعم هذا البرنامج الهام بتقديم تبرعات إضافية إلى الصندوق الاستئماني. |
Por lo tanto, insto a ambas partes, y en particular al Gobierno, a concluir el acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. | UN | ولذا فإني أحث كلا الطرفين، وبخاصة الحكومة، على إبرام اتفاق مركز القوات. |
Por consiguiente, insto al poder ejecutivo y al poder legislativo a aunarse en interés de la nación y a llegar pronto a una solución de avenencia. | UN | ولذلك فإني أحث الجهازين التنفيذي والتشريعي من الحكومة على الاتفاق من أجل المصلحة الوطنية والتوصل إلى حل توفيقي قريبا. |
Así pues, insto al Gobierno y a sus países asociados a acelerar el avance de la reforma del sector de la seguridad. | UN | ولذلك، فإني أحث الحكومة والبلدان الشريكة معها على تسريع وتيرة التقدم في إصلاح قطاع الأمن. |
Me reconforta que el Gobierno haya adoptado medidas concretas en ese sentido y exhorto a la comunidad internacional a apoyar sus esfuerzos y alentarle a velar por que esos esfuerzos sean genuinos y globales. | UN | ومما يشعرني بالارتياح أن الحكومة قد اتخذت خطوات ملموسة في هذا الاتجاه، ومن ثم فإني أحث المجتمع الدولي على دعم جهودها تلك وتشجيعها على أن تكفل لتلك الجهود أن تكون حقيقية وشاملة. |
Por tanto, insto a todo el pueblo de Somalia a que asuma el espíritu de perdón y compromiso y deje atrás el pasado en beneficio de la paz y la reconciliación. | UN | ولهذا، فإني أحث شعب الصومال بأجمعه على التحلي بروح الصفح والتراضي ونسيان الماضي من أجل تحقيق السلام والمصالحة. |
El Consejo de Seguridad podría ser más proactivo con respecto a ambas cuestiones, y por lo tanto, lo insto a adoptar las siguientes medidas: | UN | ويمكن لمجلس الأمن أن يكون أكثر استباقا بشأن كلتا القضيتين. لذا فإني أحث المجلس على: |
Por lo tanto, insto a los Estados de acogida a trabajar más activamente con las misiones de paz para darles protección. | UN | ولذلك، فإني أحث الدول المضيفة على العمل على نحو أكثر استباقا مع بعثات حفظ السلام لحماية المدنيين. |
Por tanto, insto a la comunidad internacional y demás asociados a que busquen procedimientos para financiar los programas de asistencia a las comunidades afectadas. | UN | ولذلك فإني أحث المجتمع الدولي والشركاء الآخرين على التماس سبل لتمويل برامج المساعدة الموجهة إلى هذه المجتمعات المتأثرة. |
En consecuencia, insto a los Estados Miembros a que establezcan los correspondientes mecanismos jurídicos y administrativos, a fin de que puedan actuar con rapidez una vez que hayan tomado la decisión de contribuir a una operación. | UN | ومن ثم فإني أحث الدول اﻷعضاء على أن تنشئ اﻵليات القانونية والادارية الملائمة التي تمكنها من التصرف على وجه السرعة بمجرد أن يتخذ قرار المساهمة في عملية ما. |
Si bien esa condena y ese compromiso públicos son de agradecer, insto a todas las partes a que adopten medidas concretas para procurar que todos los habitantes de Kosovo disfruten de un clima libre de violencia, intimidaciones y hostigamiento. | UN | وفي حين أن تلك الإدانة وذلك الالتزام العلنيين أمر جدير بالترحيب، فإني أحث جميع الأطراف على اتخاذ تدابير ملموسة لكفالة تمتع جميع سكان كوسوفو ببيئة خالية من العنف والترهيب والمضايقة. |
En consecuencia, una vez más insto a las partes a que hagan los arreglos financieros necesarios para sufragar los gastos de la Comisión y reitero mi llamamiento a los donantes para que contribuyan generosamente al Fondo Fiduciario. | UN | ولذلك، فإني أحث الأطراف مرة أخرى على وضع الترتيبات المالية اللازمة من أجل تغطية تكاليف اللجنة، وأُعيد من جديد ندائي الموجه إلى الجهات المانحة للمساهمة بسخاء في الصندوق الاستئماني. |
Así pues, insto a las autoridades del Estado a que den prioridad a la financiación del SEF y a los posibles donantes a que consideren la posibilidad de aportar nuevas contribuciones financieras. | UN | لذلك فإني أحث سلطات الدولـة على إعطاء أولوية لتمويل دائرة حدود الدولة، وأحث المانحين المحتملين على النظر في تقديم تبرعات مالية إضافية. |
Por consiguiente, insto a todos los países que aún no son partes en el Tratado de Ottawa a que se adhieran a él; a los que no han destruido sus arsenales de minas antipersonal a que lo hagan y a los que aún no han declarado sus arsenales a que lo hagan. | UN | وبناء عليه، فإني أحث البلدان على أن تنضم إلى معاهدة أوتوا وأن تدمر مخزوناتها من الألغام المضادة للأفراد وتكشف عن مخزوناتها إن لم تكن فعلت ذلك بعد. |
Por lo tanto, insto al Iraq y los países afectados a que mantengan un diálogo constructivo para alcanzar una solución pacífica a este problema. | UN | ولذا، فإني أحث العراق والبلدان المتأثرة على مواصلة المشاركة في حوار بناء لإيجاد حل سلمي لهذا التحدي. |
Por consiguiente, insto al nuevo Gobierno y a la comunidad internacional a que intensifiquen sus esfuerzos por garantizar los recursos necesarios para restablecer el imperio de la ley en toda Liberia. | UN | ولذا فإني أحث الحكومة الجديدة والمجتمع الدولي على زيادة جهودهما لضمان توفير الموارد الضرورية لاستتباب سيادة القانون في كامل ليبريا. |
Así pues, una vez más insto al Gobierno del Sudán a que acepte el espíritu de las decisiones de la Unión Africana y de las Naciones Unidas, dé su consentimiento a la transición y se comprometa con el proceso político. | UN | ومن ثم فإني أحث حكومة السودان على أن تتقبل روح قرارات الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، وأن تعطي موافقتها على الانتقال، وأن تلتزم بالعملية السياسية. |
Por tanto, insto al Consejo de Seguridad a que adopte medidas inmediatas y envíe un firme mensaje a los prófugos de que no se les permitirá que evadan la justicia internacional mediante el paso del tiempo. | UN | وبناء عليه، فإني أحث مجلس الأمن على التحرك الآن وتوجيه رسالة حاسمة إليهم بأنه لن يُسمح لهم بانتظار تقادم العدالة الدولية. |
Por lo tanto, insto al Consejo de Seguridad a velar por que se respeten íntegramente las condiciones de servicio de los magistrados del Tribunal Internacional y se adopten planes de retención adecuados para que el Tribunal pueda mantener a su personal esencial. | UN | وهكذا، فإني أحث مجلس الأمن على أن يكفل الاحترام الكامل لشروط خدمة قضاة المحكمة الدولية واعتماد المخططات الكفيلة باستبقائهم ليمكن للمحكمة الاحتفاظ بموظفيها الأساسيين. |
Por lo tanto, exhorto a las partes liberianas a que hagan un esfuerzo renovado y decidido por llegar a un consenso y cooperar de buena fe con la UNOMIL y el ECOMOG, de manera de hacer más expedito el cumplimiento del Acuerdo. | UN | ولذلك فإني أحث اﻷطراف الليبرية على أن تبذل جهدا متجددا وثابتا للتوصل الى توافق آراء على التعاون بحسن نية مع بعثة المراقبة وفريق المراقبين العسكريين ليتسنى بذلك التعجيل في تنفيذ الاتفاق. |